Til hovedside for titeloversigt.
Til hovedside for forfatteroversigter.
| Molbech, Christian K.F.: | Klintekongens Brud | lyrisk Drama i 4 Akter af Chr. K.F. Molbech | (premiere 08-03-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
| Molbech, Christian K.F.: | Venus-Bjærget | romantisk Drama i 5 Akter af Chr. K.F. Molbech, Musiken af H. Rung
musik af Henrik Rung (1807-1871)
| (premiere 07-06-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
| (oversætter) | Froufrou | Skuespil i 5 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af C.K.F. Molbech
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
| (premiere 05-10-1870 på Casino) |
| (oversætter) | Margrethes Drømme | Lystspil med Sang i 1 Akt efter Eug. Verconsin, ved C.K.F. Molbech
af Eugène Verconsin (1825-1891, sprog: fransk)
| (premiere 07-02-1871 på Casino) |
| (oversætter) | Gringoire | Lystspil i 1 Akt af Th. de Banville. Oversat af C.K.F. Molbech
af Théodore de Banville (1823-1891, sprog: fransk)
| (premiere 13-02-1871 på Casino) |
| (oversætter) | Det gavmilde Testament | Komedie i 5 Akter af Regnard. Oversat af B.J. Lodde og senere (1871) af Chr. K.F. Molbech under Titlen: Testamentet [Paa Lille Grønnegade:] Oversat af Anonym [Paa Casino:] eller Crispins Forvandlinger, Lystspil af Jean-François Regnard (1665-1709, sprog: fransk)
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af Anonym
| (premiere 15-01-1727 på Lille Grønnegade premiere 21-05-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 55) |
| (oversætter) | Smedenes Skrue | dramatisk Situation af François Coppée. Oversat af C.K.F. Molbech
af François Coppée (1842-1908, sprog: fransk)
| (premiere 20-11-1871 på Casino) |
| (oversætter) | Jeg er Enke | Lystspil i 1 Akt af Édouard Pailleron. Oversat af Chr. K.F. Molbech. [Til Dagmarteatret:] Oversat af Johannes Marer
af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
| (premiere 12-03-1873 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
| (oversætter) | Efterskriften | Lystspil i 1 Akt af Emile Augier. Oversat af C.K.F. Molbech
af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
| (premiere 01-04-1873 på Casino) |
| (oversætter) | Efteraarssol | Lystspil i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Chr. K.F. Molbech
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
| (premiere 29-01-1874 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50, 1889-1975: 10) |
| (oversætter) | Arbeiderliv | Skuespil i 1 Akt af Eugène Manuel. Oversat af Chr. K.F. Molbech
af Eugène Manuel (1823-1907, sprog: fransk)
| (premiere 17-01-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20, 1889-1975: 3) |
| (oversætter) | Gabrielle | Skuespil i 5 Akter af Émile Augier, frit oversat af Chr. K.F. Molbech
af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
| (premiere 23-01-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
| (oversætter) | Ildløs i Klostret | Lystspil i 1 Akt af Th. Barrière. Oversat af Chr. K.F. Molbech
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
| (premiere 12-05-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
| Molbech, Christian K.F.: | Renteskriveren | holbergsk Studie i 1 Akt af Chr. K.F. Molbech | (premiere 31-10-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
| Molbech, Christian K.F.: | Ambrosius | Skuespil i 4 Akter af Chr. K.F. Molbech, Musiken til Sangene af J.P.E. Hartman [På Folketeatret:] Bearbejdelse: Gunnar Brandt, Sangtekster: Holger Boëtius, Musik: Gunnar Brandt, Drikkevise: J.P.E. Hartmann [Fra 1948:] Musik: J.P.E. Hartmann, arrangeret af Johan Hye-Knudsen [På Folketeatret 1953: originaludgaven] Skuespil i 7 afdelinger musik af J.P.E. Hartmann (1805-1900)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
bearbejdelse af Gunnar Brandt (f. 1899)
sange af Holger Boëtius (f. 1901)
| (premiere 04-05-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 73, 1889-1975: 24) |
| Molbech, Christian K.F.: | Faraos Ring | Folkeskuespil i 5 Akter af Chr. K.F. Molbech, Musiken af Fr. Rung
musik af Frederik Rung (1854-1914)
| (premiere 25-10-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15) |
| Molbech, Christian K.F.: | Opad! | Skuespil i 5 Akter af Chr. K.F. Molbech | (premiere 13-11-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15) |
| (oversætter) | En frelsende Engel | dramatisk Skitse i 1 Akt af Anna Charlotte Edgren f. Leffler. Oversat af C.K.F. Molbech
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
| (premiere 01-01-1885 på Dagmarteatret) |
| (oversætter) | Mirandolina | Lystspil i 4 Akter af Goldoni, frit oversat af Chr. K.F. Molbech [Fra 1962:] komedie i 3 akter. Oversættelse og bearbejldelse: Finn Methling, musik: Ottorino Respighi, sangkompositioner: Ole Schmidt, dans: Arne Melchert af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Finn Methling (f. 1917)
musik af Ottorino Respighi (1879-1936, sprog: ukendt)
musik af Ole Schmidt (f. 1928)
danse af Arne Melchert (1916-1963)
| (premiere 06-09-1885 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16, 1889-1975: 79) |
| (oversætter) | Skuespillerinden | dramatisk Karaktérbillede i 2 Akter af Anne Charlotte Edgren, f. Leffler. Oversat af C.K.F. Molbech
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
| (premiere 13-09-1885 på Dagmarteatret) |
| Molbech, Christian K.F.: | Dante | historisk Drama i 5 Akter af Chr. K.F. Molbech, med Musik af J.P.E. Hartmann
musik af J.P.E. Hartmann (1805-1900)
| (premiere 23-04-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
| (oversætter) | Fortunio | Lystspil i 3 Akter af Alfred de Musset. Oversat af C.K.F. Molbech
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
| (premiere 17-10-1888 på Dagmarteatret) |
| (oversætter) | Arria og Messalina | Tragedie i 5 Akter af Adolf Wilbrandt, overs. af Chr. K.F. Molbech
af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
| (premiere 15-01-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6) |
| (tekst) | Elverskud | ballade for soli, kor og orkester op. 30 af Niels W. Gade. Tekst: Chr. K.F. Molbech, »I Østen stiger Solen op« af B.S. Ingemann, arr. af Niels W. Gade. Dans: Harald Lander
musik af Niels W. Gade (1817-1890)
tekst af B.S. Ingemann (1789-1862)
danse af Harald Lander (1905-1971)
| (premiere 29-09-1939 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830.
Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900
af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog
. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
AEJ
Anne E. Jensen:
Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770.
Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.