Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Danske forfattere

Til hovedside for titeloversigt.

Til hovedside for forfatteroversigter.

Thomas Overskou (1798-1873)

Vis biografiske data     Luk

 

Egne værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1908.

  Overskou, Th.: Knud Lavard, (1824)
 Bog (oversætter) Hofman, [François Benoit]: Medea, (1825, dramatik) BD4sp400
af François-Benoît Hoffman (1760-1828, sprog: fransk)
musik af Maria Luigi Zenobio Carlo Salvatore Cherubini (1760-1842, sprog: italiensk)
 Dramatik Overskou, Thomas: Farens Dage, (1826, dramatik)
 Bog (oversætter) Scribe, [A. E.]: Den hvide Dame, (1826, dramatik) BD4sp411
originaltitel: La dame blanche, 1825
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)
udgiver af Ferdinand Printzlau (1794-1865)
 Dramatik anonym: [Det Kongelige Theaters Repertoire [1:4]] Tre Maaneder efter Brylluppet. Originalt Lystspil i 5 Acter. [Kbh., 1828], (1828, dramatik) BD4sp302
 Dramatik anonym: [Det Kongelige Theaters Repertoire [1:5]] Misforstaaelse paa Misforstaaelse. Originalt Lystspil i 1 Act. [Kbh., 1828], (1828, dramatik) BD4sp302
 Dramatik anonym [Overskou, Th.]: [Det Kongelige Theaters Repertoire [1:12]] Østergade og Vestergade eller: Det er Nytaarsdag i Morgen. Originalt Lystspil i 5 Acter. [Kbh., 1828], (1828, dramatik) BD4sp303
 Dramatik anonym: [Det Kongelige Theaters Repertoire [1:23]] Hvilken er den Rette?. Vaudeville i 1 Act. [Kbh., 1829], (1829, dramatik) BD4sp304
 Bog (oversætter) Scribe og Delavigne: [Det Kongelige Theaters Repertoire [1:17]] Muurmesteren. Syngespil i 3 Acter, Musiken af [Denis Esprit Ferdin.] Auber, oversat af Thomas Overskou. [Kbh., 1829], (1829, dramatik) BD4sp303
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
 Dramatik Overskou, Thomas: Nørreports Vagt St. Hans Aften, (1830, dramatik)
 Dramatik anonym [Overskou, Thomas]: [Det Kongelige Theaters Repertoire [2:25]] Vor Tids Mennesker. Originalt Lystspil i 5 Acter. [Kbh., 1830], (1830, dramatik) BD4sp304
 Bog (oversætter) anonym: [Det Kongelige Theaters Repertoire [2:38]] Henrik den Femtes Ungdom, (1831, dramatik)
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
 Bog (oversætter) Mazères, E. J. E.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [2:33]] Den unge Ægtemand, (1831, dramatik)
af Edouard Josephe Ennemond Mazères (1796-1866, sprog: fransk)
  Overskou, Th.: Kunstnerliv, (1832)
 Bog Overskou, Thom.: Taarepilene paa St. Helena, (1832, digte) BDsupp:777
 Bog (oversætter) Schiller, Fr.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [3:52]] Johanna d'Arc, (1833, dramatik)
af Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Scribe, A. E.: Robert af Normandiet. Opera i fem Acter. Scribe og Delavigne. Musiken af Meyerbeer. Oversat og indrettet for den danske Skueplads af Th. Overskou. Kbh., 1833. 53 sider, (1833, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
  Overskou, Th.: En Fødselsdag i Slutteriet, (1834)
  Overskou, Th.: Guerillabanden, (1834)
 Bog (oversætter) Merle, Simonin og Ferdinand: Rekruten. Vaudeville i een Act, Merle, Simonin og Ferdinand. Oversat og localiseret af Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1834. 38 sider, (1834, dramatik)
af Jean Toussaint Merle (1785-1852, sprog: fransk)
af Antoine Jean Baptiste Simonin (1780-1856, sprog: fransk)
af Ferdinand Laloue (d. 1850, sprog: fransk)
  Overskou, Th.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [4:73]] Duellanterne, (1835)
  Overskou, Th.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [5:118]] En Bryllupsdags Fataliteter. Originalt Lystspil i to Acter, af Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1840. 24 sider, (1840)
 Bog (oversætter) Scribe og St. Georges: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:125]] Zanetta, (1840)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
  Overskou, Th.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:121]] Östergade og Vestergade eller: Det er Nytaarsdag i Morgen. Originalt Lystspil i 5 Acter af Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1840. 40 sider, (1840)
kollaps Noter
note til titel Side 1-5, [om stykkets modtagelse, premiere 31-12-1828, med gengivelse af udateret brev til Rosenkilde.
 Bog (oversætter) Scribe og St. Georges: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:127]] Dronning for en Dag, (1841)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Dumas, A.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:132]] Gabrielle de Belle-Isle, (1841)
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Scribe, Eugene: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:134]] Et Glas Vand eller Liden Tue kan vælte stort Læs. Comedie i 5 Acter af Eugene Scribe, oversat af Th. Overskou., (1841)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
kollaps Noter
note til titel 2. Oplag, Kjøbenhavn, Schubothe, 1845. 35 sider.
  Giraud: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:130]] De lykkelige Skinsyge, (1841)
af Giovanni Giraudi (1776-1834, sprog: italiensk)
 Bog (oversætter) Lockroy og Aniset: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:131]] En Nattegjæst, (1841)
af Lockroy (1803-1891, sprog: fransk)
af Auguste Anicet-Bourgeois (1806-1870, sprog: fransk)
  Overskou, Th. og A.L. Arnesen: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:139]] Cpariciosa eller Familien i Nyboder. Folkecomedie i 5 Acter af Th. Overskou og A. L. Arnesen. Kjøbenhavn, Schubothe, 1842. 36 sider, (1842)
af A.L. Arnesen (1808-1860)
kollaps Noter
note til titel [Side 1] Prolog (Fremsagt ved Stykkets første Opførelse, den 11te Juni 1836, af Hr. Holst).
 Bog (oversætter) d'Ennery og Gustav Lemoine: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:146]] Herren seer Dine Veie!. Drama, med Sang, i fem Acter, omarbeidet efter "La grace de Dieu" af d'Ennery og Gustav Lemoine, ved Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1842. 33 sider, (1842)
originaltitel: La grace de Dieu
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Fournier: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:137]] En Hverdagshistorie, (1842)
af L. P. Narcisse Fournier (1803-1880, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Scribe, Eugene: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:143]] En Lænke Comedie i fem Acter af Eugene Scribe, oversat af Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1842. 40 sider, (1842)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Dinaux og Lemoine: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:142]] Suzettes Medgift, (1842)
af Prosper Parfait Goubaux (1795-1859, sprog: fransk)
af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Scribe og de Saint Georges: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:148]] Kronjuvelerne. Syngespil i tre Acter af Scribe og de Saint Georges, Musiken af Auber. Oversat af Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1843. 34 sider, (1843)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Molière: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:152]] Don Juan eller Steengjæstebudet. Comedie i fem Acter af Molière. Oversat af Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1844. 23 sider, (1844)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Scribe: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:150]] Hugenotterne. Opera i fem Acter af Scribe. Musiken af Meyerbeer. Oversat af Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1844. 23 sider, (1844)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
musik af Giacomo Meyerbeer (1791-1864, sprog: tysk)
  Overskou, Th.: Pak!. Lystspil i fem Acter af Th. Overskou. Kjøbenhavn, C. A. Reitzel, 1845. 40 sider, (1845)
kollaps Noter
note til titel [Dedikation side 1] Med dyb Høiagtelse helliget de brave Nybodersfolk, hvis bramfri Retskaffenhed stadfæster Sandheden i Skildringen af Palle, Ellen og Grethe.
 Dramatik Overskou, Th.: Stormen paa Kjøbenhavn, (1845, dramatik)
 Bog (oversætter) Molière: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:157]] Den adelsgale Borger. Comedie i tre Acter af Molière. Oversat af Th. Overskou. [Kjøbenhavn, Schubothe, 1846]. 27 sider, (1846)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Beaumarchais, Caron de: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:160]] Den gale Dag eller Figaros Bryllup. Comedie i fem Acter af Caron de Beaumarchais. Oversat af Th. Overskou. [Kjøbenhavn, Schubothe, 1846]. 43 sider, (1846)
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
 Dramatik Overskou, Th.: Diamantkorset, (1847, dramatik)
 Bog (oversætter) Molière: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:162]] Fruentimmer-Skolen. Komedie i fem Acter af Molière. Oversat af Th. Overskou. [Kjøbenhavn, Schubothe, 1847]. 46 sider, (1847)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Melesville og Duveyrier, Charles: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:163]] Kunsten at skaffe sig Tilbedere. Lystspil i tre Acter af Melesville og Chares Duveyrier. Oversat af Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1847. 30 sider, (1847)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
  Overskou, Th.: Solskabstheatret, (1847)
  Lesage, Alain René: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:165]] Tjeneren sin Herres Medbeiler. Lystspil i een Act af Alain René Lesage. Oversat af Th. Overskou. [Kjøbenhavn, Schubothe, 1847]. 14 sider, (1847)
af Alain-René Lesage (1668-1747, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) antologi: Flyvepostens Nytaarsgave for 1849. Udg. og forlagt af Eduard Meyer: Syv udvalgte Eventyr. Samlede af Th. Overskou. 1849. 86 sider, (1849) EMP 35
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
udgiver af Edvard Meyer (1813-1880)
kollaps Indhold
[a] Brass, August: De tre Ønsker. Fortalt af August Brass (1849)
af August Brass (1818-1876, sprog: tysk)

[b] Bechstein: Kongen i Badet. Af Bechsteins "Märchenbuch" (1849)
originaltitel: Deutsches Märchenbuch, 1844
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)

[c] Hauff, Wilhelm: Den selvgjorte Prinds. Fortalt af Wilhelm Hauff (1849)
af Wilhelm Hauff (1802-1827, sprog: tysk)

[d] Souvestre: Ellefolket. Lokaliseret efter Souvestres Fortælling (1849)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[e] Souvestre: Den lykkelige Mao. Fortalt af Souvestre (1849)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[f] Souvestre: Fanden som Præst. Fortalt af Souvestre (1849)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[g] Brass, August: Det solgte Navn. Fortalt af A. Brass (1849)
af August Brass (1818-1876, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Molière: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:168]] Den indbildt Syge. Komedie i tre Akter af Molière. Oversat af Th. Overskou. [Kjøbenhavn, Schubothe, 1849]. 22 sider, (1849)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
  Overskou, Th.: Tre Maaneder efter Brylluppet, (1850)
  Overskou, Th.: En Fødselsdag i Slutteriet, (1850)
  Overskou, Th.: Hvilken er den Rette?, (1850)
  Overskou, Th.: Kunstnerliv, (1850)
  Overskou, Th.: Kjærlighedens Forsyn, (1850)
  Overskou, Th.: Nørreports Vagt St. Hans Aften, (1850)
  Overskou, Th.: Peer paa Forpost, (1850)
  Overskou, Th.: Skrøbelighed er Menneskets Lod, (1850)
 Dramatik Overskou, Th.: Capriciosa, (1851, dramatik)
  Overskou, Th.: Misforstaaelse paa Misforstaaelse, (1851)
  Overskou, Th.: Syjomfruerne i Charlottenlund, (1851)
  Overskou, Th.: Østergade og Vestergade, (1851)
  Overskou, Th.: Blomsterfeernes Dronning, (1852)
  Overskou, Th.: Min Familie, (1852)
  Overskou, Th.: En Bryllupsdags Fataliteter, (1853)
 Dramatik Overskou, Th.: Et Mageskifte, (1853, dramatik)
 Dramatik Overskou, Th.: Fandens Overmand, (1854, dramatik)
  Overskou, Th.: En nagende Orm, (1859)
  Overskou, Th.: Hvad er Menneskeslægtens Lykke?, (1860)
  Overskou, Th.: Carl den Andens Flugt, (1861)
 Bog (oversætter) Scribe, E. og Delavigne.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [8:186]] Robert af Normandiet. Opera i fem Acter. Scribe og Delavigne. Musiken af Meyerbeer. Oversat og indrettet for den danske Skueplads af Th. Overskou, (1864, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
  Overskou, Th.: Elverpigen, (1867)
 Bog (oversætter) Scribe, E. og Delavigne.: Robert af Normandiet. Opera i fem Acter. Scribe og Delavigne. Musiken af Meyerbeer. Oversat og indrettet for den danske Skueplads af Th. Overskou, (1878)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
 Dramatik Overskou, Th.: Pak, (1898, dramatik)
 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter)Den adelige BorgerKomedie i 3 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde, senere (fra 1845-46) under Titlen Den adelsgale Borger af Th. Overskou. [Til Casino oversat af A.L.C. de Coninck]
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 16-04-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)
(oversætter)Crispin sin Herres RivalKomedie i 1 Akt af Lesage, oversat af L. Reersløv, senere (1850-51) under Titel: Tjeneren sin Herres Medbejler, af Th. Overskou
af Alain-René Lesage (1668-1747, sprog: fransk)
oversat af Lorentz Reerslev (1716-1770)
(premiere 05-07-1752 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38)
(oversætter)Figaros Giftermaaleller Den gale Dag, Komedie [ ved S.F. 1834: Lystspil] i 5 Akter af Beaumarchais, oversat og omarbejdet af K.L. Rahbek, senere (ved S.F. 1846) under Titel: Den gale Dag eller Figaros Bryllup, oversat af Th. Overskou. [Til Casino:] Oversat af ..
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 22-09-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62)
(oversætter)Johanna d'Arc, Orleans Mø[fra 1833-34: J. d'A., Pigen af Orleans], Sørgespil [1833-34: romantisk Tragedie] i 5 Akter med Prolog af Fr.v. Schiller. Oversat af K.L. Rahbek og senere [1833-34] af Th. Overskou
af Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
(premiere 17-04-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter)Felicieeller Roman-Grillerne, komisk Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Edouard Du Puy, Teksten af Emauel Dupaty. Oversat af C.N. Rosenkilde og Th. Overskou
musik af Edouard Du Puy (1770-1822)
tekst af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
(premiere 22-05-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter)Peter og PaulLystspil i 3 Akter af La Martelliere (Pierre et Paul, ou Une journée de Pierre-le-Grand), oversat, efter Castellis Bearbejdelse, af Th. Overskou
af Jean Henri Ferdinand Lamartellière (1761-1830, sprog: fransk)
bearbejdelse af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
(premiere 15-07-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)Nummer 777Lystspil i 1 Akt af Picard og Radet. Oversat af Th. Overskou
af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
af J. B. Radet (1752-1830, sprog: fransk)
(premiere 12-08-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)Abu HassanSyngestykke i 1 Akt, Musiken af Carl Maria v. Weber, Teksten efter et Eventyr i Tusind og én Nat af J.F. Hiemer. Oversat af Th. Overskou
af Carl Maria von Weber (1786-1826, sprog: tysk)
tekst af Franz Karl Hiemer (1768-1822, sprog: tysk)
(premiere 11-03-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter)Ægtemændene som UngkarleSyngestykke i 1 Akt, Musiken af Berton, Teksten af Gaugiran-Nanteuil. Oversat af Th. Overskou
musik af Henri Montan Berton (1766-1844, sprog: fransk)
tekst af Charles Gaugiran-Nanteuil (1778-1836, sprog: fransk)
(premiere 31-05-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)MedeaOpera i 3 Akter af Cherubini, Teksten af Hoffman. Oversat af Th. Overskou
musik af Maria Luigi Zenobio Carlo Salvatore Cherubini (1760-1842, sprog: italiensk)
tekst af François-Benoît Hoffman (1760-1828, sprog: fransk)
(premiere 14-02-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)Den hvide DameOpera i 3 Akter, Musiken af Boïeldieu, Teksten af E. Scribe [efter Walter Scotts romaner »The Monastery« og »Guy Mannering«]. Oversat af Th. Overskou, dans: Pierre Larcher
[Fra 1921:] Dans: Gustav Uhlendorff
musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
andet af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
danse af Peter Larcher (1801-1847)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
(premiere 30-10-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 148, 1889-1975: 36)
Overskou, Thomas: Farens DageDrama i 5 Akter af Th. Overskou (premiere 01-12-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)Værelse til Leje paa første SalLystspil i 3 Akter af James Cobb, bearbejdet og lokaliseret af Th. Overskou
af James Cobb (1756-1818, sprog: engelsk)
(premiere 24-07-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter)MurmesterenSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og Germaine Delavigne. Oversat af Th. Overskou
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
(premiere 01-09-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 70)
(oversætter)Avista-VekselenVaudeville i 1 Akt efter Scribe, Justin og de Courcy ved Th. Overskou
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Justin (1781-1850, sprog: fransk)
af Fréderic de Courcy (1795-1862, sprog: fransk)
(premiere 08-10-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Overskou, Thomas: Tre Maaneder efter BrylluppetLystspil i 5 Akter af Th. Overskou [Oprindelig Anonymt] (premiere 24-04-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Overskou, Thomas: Misfortstaaelse paa MisforstaaelseLystspil i 1 Akt af Th. Overskou [Oprindelig Anonymt] (premiere 30-05-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26)
Overskou, Thomas: Østergade og Vestergadeeller Det er Nytaarsdag i Morgen, Lystspil i 5 Akter af Th. Overskou (premiere 31-12-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62)
(oversætter)Valentine af MaylandSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Méhul, Teksten af Bouilly. Oversat af Th. Overskou, Dansen af P. Funck
musik af Etienne Nicolas Méhul (1763-1817, sprog: fransk)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
(premiere 29-01-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter)De væltede VogneSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Boyeldien, Teksten af Dupaty. Oversat af Th. Overskou
musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)
tekst af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
(premiere 12-03-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
Overskou, Thomas: Hvilken er den Rette?Vaudeville i 1 Akt af Th. Overskou (premiere 03-10-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
Overskou, Thomas: Vor Tids MenneskerLystspil i 5 Akter af Th. Overskou (premiere 19-04-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Overskou, Thomas: Nørreports Vagt St. Hans AftenVaudeville i 1 Akt af Th. Overskou (premiere 18-06-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)MarieSyngestykke i 3 Akter, Musiken af L.J. Hérold, Teksten af de Planard. Oversat af Th. Overskou
musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
tekst af François Antoine Eugène de Planard (1783-1855, sprog: fransk)
(premiere 25-09-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter)Den unge ÆgtemandLystspil i 3 Akter af Mazères. Oversat af Th. Overskou
af Edouard Josephe Ennemond Mazères (1796-1866, sprog: fransk)
(premiere 26-04-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)Fra Diavoloeller Værtshuset i Terracina, Syngestykke i 3 Akter Musiken af Auber, Teksten af Scribe. Oversat af Th. Overskou
[Fra 1933:] Oversættelse: Per Biørn, Dans: Harald Lander
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Per Biørn (1887-1944)
danse af Harald Lander (1905-1971)
(premiere 19-05-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 100, 1889-1975: 31)
(oversætter)Frederik den anden i LejrenDrama i 2 Akter af Töpfer. Oversat af Th. Overskou
af Karl Töpfer (1792-1871, sprog: tysk)
(premiere 27-06-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)Henrik den femtes UngdomSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Giovanni Pacini, Teksten, en italiensk Libretto, oversat af Th. Overskou
musik af Giovanni Pacini (1796-1867, sprog: italiensk)
tekst af anonym italiensk (sprog: italiensk)
(premiere 28-10-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)Zampaeller Marmorbruden, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Hérold, Teksten af Mélesville. Oversat af Th. Overskou, Dansen af P. Funck
musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
tekst af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
(premiere 30-01-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
(sange)De to SedlerLystspil i 1 Akt af Florian. Oversat af D.F. Staal [1831-32 og 32-33: med indlagte Sange af Th. Overskou til Musik af forskellige Komponister]
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
musik af anonym andre (sprog: andre)
(premiere 21-10-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)
(oversætter)Elskovsdrikkenkomisk Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe. Oversat og indrettet af Th. Overskou
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
(premiere 22-05-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter)Hofnarren imod sin ViljeLystspil i 2 Akter af Mélesville og Xavier. Oversat og indrettet af Th. Overskou
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
(premiere 01-06-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Overskou, Thomas: Kunstnerliveller Den ene Arbejdet, den anden Lønnen, Vaudeville i 1 Akt af Th. Overskou. [Idéen efter Scribe, Dupin og Varners »La mansarde des artistes«, se ogsaa Et Kvistkammer]
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af J. H. Dupin (1787-1887, sprog: fransk)
af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)
(premiere 01-06-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 40)
(oversætter)Hovmesteren i KnibeVaudeville i 1 Akt (efter Giraudis L'ajo nell'imbarazzo) af Mélesville. Oversat og lokaliseret af Th. Overskou
af Giovanni Giraudi (1776-1834, sprog: italiensk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
(premiere 15-06-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43)
(oversætter)Møllen i BjærgkløftenSyngestykke i 2 [ved 2. Forestilling: i 3] Akter, Musiken af Karl Reisziger, Teksten af Carl Boromäus v. Miltitz. Oversat af Th. Overskou, Dansen af P. Funck
musik af Carl Gottlob Reißiger (1798-1859, sprog: tysk)
tekst af Karl Borromäus von Miltitz (1780-1845, sprog: tysk)
(premiere 14-03-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter)Brama og BayaderenOpera i 2 Akter af Auber, Teksten af Scribe, oversat af Th. Overskou, Dansen komponeret af P. Funck, (fra 1840-41:) arrangeret af Aug. Bournonville og P. Larcher, og (fra 1859-60:) af Aug. Bournonville
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
(premiere 28-05-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 66)
(oversætter)DominiqueKomedie i 3 Akter af Viollet D'Epagny og H. Dupin, frit oversat af Th. Overskou
af Jean Baptiste Bonaventure Violet d' Epagny (1787-1868, sprog: fransk)
af J. H. Dupin (1787-1887, sprog: fransk)
(premiere 07-09-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(oversætter)Robert af NormandietOpera i 5 Akter af Meyerbeer, Teksten af Scribe og G. Delavigne. Oversat og indrettet af Th. Overskou, Dansen komponeret af P. Funck
[fra 1841:] Danse af P. Larcher
[fra 1872:] Danse af Aug. Bournonville
musik af Giacomo Meyerbeer (1791-1864, sprog: tysk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
danse af Peter Larcher (1801-1847)
danse af August Bournonville (1805-1879)
(premiere 28-10-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50, 1889-1975: 5)
(oversætter)For evig!eller Medicin mod en Elskovsrus, Lystspil i 2 Akter af Scribe og Varner, oversat af Th. Overskou
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)
(premiere 14-12-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38)
(tekst)GuerillabandenSyngestykke i 3 Akter, Musiken af J. Bredal, Teksten af Th. Overskou, Dansen af Aug. Bournonville
musik af I.F. Bredal (1800-1864)
(premiere 29-01-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
(oversætter)Tempelherren og Jødindenromantisk Opera i 4 Akter af Heinrich Marschner, Teksten af W.A. Wohlbrück. Oversat af Th. Overskou [fra 1870-71: med Recitativer af Ad. Hertz]
musik af Heinrich August Marschner (1796-1861, sprog: tysk)
tekst af W. A. Wohlbrück (sprog: tysk)
bearbejdelse af Adolph Hertz (1824-1882)
(premiere 21-04-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
(oversætter)LudovicSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Hérold og Halévy, Teksten af Saint-Georges. Oversat af Th. Overskou
musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
musik af Jacques François Fromental Élie Halévy (1799-1862, sprog: fransk)
tekst af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
(premiere 24-05-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
Overskou, Thomas: En Fødselsdag i SlutterietVaudeville i 1 Akt af Th. Overskou, Musiken arrangeret af Ludvig Zinck
musik af Ludvig Zinck, f 1776 (1776-1851)
(premiere 20-06-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31)
(oversætter)RekrutenVaudeville i 1 Akt af Merle, Simonin og Ferd. Laloue. Oversat og lokaliseret af Th. Overskou
af Jean Toussaint Merle (1785-1852, sprog: fransk)
af Antoine Jean Baptiste Simonin (1780-1856, sprog: fransk)
af Ferdinand Laloue (d. 1850, sprog: fransk)
(premiere 24-06-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 57)
(oversætter)KlerkevængetSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Louis Hérold, Teksten af E. de Planard. Oversat af Th. Overskou, Dansen af August Bournonville
musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
tekst af François Antoine Eugène de Planard (1783-1855, sprog: fransk)
(premiere 28-10-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
(oversætter)Michel Perrineller Politispionen uden at vide det, Vaudeville i 2 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier, bearbejdet af Th. Overskou. [På Det ny Teater:] I Oversættelse ved Edgard Høyer
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Edgard Høyer (1859-1942)
(premiere 09-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 69)
(oversætter)YelvaDrama i 2 Afdelinger af Scribe, de Villeneuve og Desvergers (Yelva, ou L'orpheline rousse), oversat, efter Castellis Oversættelse af Th. Overskou, den mimiske Del af Aug. Bournonville, Musiken af og ved P.D. Muth-Rasmussen
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Th. F. V. de Villeneuve (1801-1858, sprog: fransk)
af Armand Chapeau (sprog: fransk)
af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
danse af August Bournonville (1805-1879)
musik af Paul Diderich Muth-Rasmussen (1806-1855)
(premiere 09-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)
(tekst)Duellanternekomisk Syngestykke i 1 Akt, Musiken af P.D. Muth-Rasmussen, Teksten af Th. Overskou
musik af Paul Diderich Muth-Rasmussen (1806-1855)
(premiere 01-09-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
Overskou, Thomas: Capriciosaeller Familien fra Nyboder, romantisk burlesk Folkekomedie i 5 Akter af A. L. Arnesen og Th. Overskou
af A.L. Arnesen (1808-1860)
(premiere 11-06-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 92)
Overskou, Thomas: Syjomfruerne i CharlottenlundVaudeville i 1 Akt af Th. Overskou (premiere 08-10-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)Oldingens unge KoneVaudeville i 1 Akt af Scribe og Varner. Oversat og indrettet af Th. Overskou
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)
(premiere 06-06-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)AmbassadricenSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og Saint Georges. Oversat af Th. Overskou
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
(premiere 01-09-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter)Postillonen i LonjumeauSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Ad. Adam, Teksten af de Leuven og Brunswick. Oversat af Th. Overskou
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
(premiere 28-10-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35, 1889-1975: 7)
(oversætter)FiorellaSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe. Oversat af Th. Overskou
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
(premiere 13-02-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)JødindenOpera i 5 Akter af Jacques Halévy, Teksten af Scribe. Oversat af Th. Overskou, Dansen af P. Larcher
[Fra 1929:] Dans: Kaj Smith
musik af Jacques François Fromental Élie Halévy (1799-1862, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
danse af Kaj Forgeron Smith (1900-1935)
(premiere 25-05-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41, 1889-1975: 7)
(oversætter)Alpekongen og MenneskefjendenFolkekomedie i 5 Akter efter Ferdinand Raimund, bearbejdet af Th. Overskou. Musiken arrangeret og komponeret af C. Helsted
af Ferdinand Raimund (1790-1836, sprog: tysk)
(premiere 18-06-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter)Vejen til ØdelæggelseKomedie i 5 Akter af Holcroft. Oversat af Fr. Schwarz og senere [1838-39] af Th. Overskou
af Th. Holcroft (1744-1809, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
(premiere 02-01-1794 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 29)
(oversætter)Den sorte DominoSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe. Oversat af Th. Overskou
[indtil 1850-51 under titlen:] Eventyret paa Maskeraden eller Den sorte Domino
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
(premiere 29-01-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 97, 1889-1975: 10)
(oversætter)Bæbukomisk Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Heinrich Marschner, Teksten af W.A. Wohlbrück. Oversat af Th. Overskou, Dansen af P. Larcher
musik af Heinrich August Marschner (1796-1861, sprog: tysk)
tekst af W. A. Wohlbrück (sprog: tysk)
(premiere 11-04-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)Onkels HemmelighedLystspil i 1 Akt af Varin. Oversat af Th. Overskou
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
(premiere 08-06-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
(oversætter)ParykmagerenSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Ambroise Thomas, Teksten af E. de Planard og Paul Duport. Oversat af Th. Overskou
musik af Ambroise Thomas (1811-1896, sprog: fransk)
tekst af François Antoine Eugène de Planard (1783-1855, sprog: fransk)
tekst af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
(premiere 02-09-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter)Instrumentmageren i WienSyngestykke i 1 Akt, Musiken af H. Monpou, Teksten af de Saint-Georges og de Leuven. Oversat af Th. Overskou
musik af Hippolyte Monpou (1804-1841, sprog: fransk)
tekst af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
(premiere 12-09-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
Overskou, Thomas: En Bryllupsdags FataliteterLystspil i 2 Akter af Th. Overskou (premiere 28-09-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 29)
(oversætter)Hof-Koncerteneller Debutantinden, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og Mélesville. Oversat af Th. Overskou
af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
(premiere 28-10-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)Bryggeren i PrestonSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Adolphe Adam, Teksten af de Leuven og Brunswick. Oversat af Th. Overskou
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
(premiere 06-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter)En NattegæstVaudevillespøg i 1 Akt af Lockroy og Anicet, bearbejdet af Th. Overskou
af Lockroy (1803-1891, sprog: fransk)
af Auguste Anicet-Bourgeois (1806-1870, sprog: fransk)
(premiere 29-03-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter)SheriffenSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Halévy, Teksten af Scribe. Oversat af Th. Overskou
musik af Jacques François Fromental Élie Halévy (1799-1862, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
(premiere 01-09-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter)Regimentets DatterSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Donizetti, Teksten af Saint-Georges og Bayard. Oversat af Th. Overskou
musik af Gaetano Donizetti (1797-1848, sprog: italiensk)
tekst af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
tekst af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
(premiere 06-10-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 149, 1889-1975: 86)
(oversætter)De lykkelige SkinsygeLystspil i 1 Akt af Giovanni Giraud. Oversat af Th. Overskou
af Giovanni Giraudi (1776-1834, sprog: italiensk)
(premiere 07-03-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
(oversætter)Dronning for en DagSyngestykke i 3 Akter af Adolphe Adam, Teksten af Scribe og Saint-Georges. Oversat af Th. Overskou
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
(premiere 14-04-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)Gabrielle de Belle-IsleDrama i 5 Akter af Alexandre Dumas d.æ. Oversat af Th. Overskou. [Til Dagmarteatret:] Oversat af Johannes Marer
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
(premiere 01-06-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter)Scapins SkalkestykkerKomediei 3 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde
[Til teatret i Lille Grønnegade oversat af anonym]
[Fra S.-F. 1841:] oversat af Th. Overskou
[Fra S.-F. 1841 til 4-1-1866:] Lystspil
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af Anonym
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 08-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 165, 1889-1975: 49)
(oversætter)Fejltagelserne i MørkeFarce i 1 Akt af Giovanni Giraud, omarbejdet af Th. Overskou
af Giovanni Giraudi (1776-1834, sprog: italiensk)
(premiere 18-06-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)Et Glas Vandeller Liden Tue kan vælte stort Læs, Komedie i 5 Akter af Scribe. Oversat af Th. Overskou
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
(premiere 29-06-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 44)
(oversætter)General og GeneralkrigskommissærLystspil i 5 Akter af John Poole. Oversat af Th. Overskou
af John Poole (1786-1872, sprog: engelsk)
(premiere 13-07-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)Zanettaeller Spøg ikke med Ild, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og de Saint-Georges. Oversat og indrettet af Th. Overskou
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
(premiere 13-09-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)En HverdagshistorieLystspil i 1 Akt af N. Fournier. Oversat af Th. Overskou
af L. P. Narcisse Fournier (1803-1880, sprog: fransk)
(premiere 02-01-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
(oversætter)Thomas ÆgypterVaudeville i 1 Akt af Ch.T. Cogniard og J.H. Cogniard, oversat og omarbejdet af Th. Overskou, Musiken ved I.F. Bredal
af Théodore Cogniard (1806-1872, sprog: fransk)
af Hippolyte Cogniard (1807-1882, sprog: fransk)
musik af I.F. Bredal (1800-1864)
(premiere 14-04-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter)En LænkeKomedie i 5 akter af Eugène Scribe. Oversat af Th. Overskou. [Paa Folketeatret:] Lystspil ... Oversat af Frits Holst
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
(premiere 27-05-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
(oversætter)Herren ser dine VejeDrama [Paa Folketeatret: Folkekomedie] med Sang i 5 Akter af D'Ennery og Gustav Lemoine. Oversat og omarbejdet af Th. Overskou, Musiken til Sangene arrangeret af N.V. Gade
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
(premiere 06-06-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
(oversætter)Doktoren imod sin ViljeKomedie [fra S.F. 1842: Lystspil] i 3 Akter af Molière. Oversat af C.M. de Falsen og (fra S.F. 1842:) Th. Overskou, (fra 1899:) af William Bloch
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Christian Magnus de Falsen, f 1719 (1719-1799)
oversat af William Bloch (1845-1926)
oversat af Anonym
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 16-05-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 53, 1889-1975: 14)
(oversætter)Den Gerrigeeller Gnieren, Komedie i 5 Akter af Molière, oversat af B.J. Lodde
[Til Lille Grønnegade oversætter ukendt]
[8-8-1817:] fordansket og omarbejdet af K.L. Rahbek under Titelen: Gnieren
[Sommerspil 1842:] oversat af Th. Overskou under Titelen: Den Gerrige eller Gnieren
[Sommerspil 1850-51:] oversat af Th. Overskou under Titelen: Den Gerrige
[fra 1898:] revideret af Karl Mantzius
[På Folketeatret:] Oversættelse: Asger Bonfils
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
oversat af Asger Bonfils (f. 1928)
(premiere 23-09-1722 på Lille Grønnegade
premiere 27-08-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 82, 1889-1975: 121)
(oversætter)Suzettes MedgiftLystspil i 4 Akter af Dinaux [ie: P. Goubaux] og Gustave Lemoine. Oversat af Th. Overskou
af Prosper Parfait Goubaux (1795-1859, sprog: fransk)
af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
(premiere 14-07-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)Vilhelm TellOpera i 4 Akter af Rossini, Teksten af Jouy og Hipp. Bis. Oversat af Th. Overskou
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af Victor Joseph Etienne de Jouy (1769-1846, sprog: fransk)
tekst af Hippolyte Louis Florent Bis (1789-1855, sprog: fransk)
(premiere 04-09-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 99, 1889-1975: 12)
(oversætter)Kronjuvelerne[1868-69: romantisk] Syngespil i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og de Saint-Georges. Oversat af Th. Overskou
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
(premiere 17-02-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
(oversætter)HugenotterneOpera i 5 Akter af Meyerbeer, Teksten af Scribe og E. Deschamps. Oversat af Th. Overskou
musik af Giacomo Meyerbeer (1791-1864, sprog: tysk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Emile Deschamps (1791-1871, sprog: fransk)
(premiere 28-02-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)
(oversætter)Don Juaneller Den Ugudelige, Komedie i 5 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde
[Til teatret i Lille Grønnegade oversat af anonym under titlen:] Le Festin de Pierre eller Dødnings-Giestebuddet
[Fra S.F. 1844 med undertitlen:] eller Stengæstebudet. Oversat af Th. Overskou
[Paa Dagmarteatret under Titlen:] Don Juan eller Marmorgæsten i Oversættelse af Carl Michelsen
[På Folketeatret under titlen:] Don Juan. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af Carl Michelsen, f 1842 (1842-1911)
oversat af Christian Ludvigsen (f. 1930)
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 25-04-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 111)
(tekst)Stormen paa KøbenhavnOpera i 5 Akter af H. Rung, Teksten af Th. Overskou, Dansen af P. Larcher
musik af Henrik Rung (1807-1871)
(premiere 21-01-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
Overskou, Thomas: Pak!Lystspil i 5 Akter af Th. Overskou. [Paa Privatteatre:] Folkekomedie (premiere 22-04-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 60)
(oversætter)Korinths Belejringtragisk Opera i 4 Akter af Rossini, Teksten af Alex. Soumet og L. Balochi. Oversat af Th. Overskou
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af Alexandre Soumet (1788-1845, sprog: fransk)
tekst af J.L. Balochi (1789-1832, sprog: fransk)
(premiere 28-10-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(oversætter)FruentimmerskolenKomedie i 5 Akter af Molière. Oversat paa Prosa af D. Sechmann under titlen Fruentimmerets Skole
[Fra 1847 under titlen:] Fruentimmerskolen. Oversat på rimede Vers af Th. Overskou
[Fra 1887:] Oversættelse: P. Hansen
[Fra 1970:] Musik: »Concert Royal« af François Couperin
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
musik af François Couperin (1668-1733, sprog: ukendt)
(premiere 1723-24 på Lille Grønnegade
premiere 12-02-1751 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 74, 1889-1975: 176)
(tekst)DiamantkorsetSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Siegfried Saloman, Teksten af Th. Overskou, Dansen af Aug. Bournonville
musik af Siegfried Saloman (1816-1899)
(premiere 20-03-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)Kunsten at skaffe sig TilbedereLystspil i 3 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier. Oversat af Th. Overskou
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
(premiere 26-06-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
(oversætter)Babiole og JoblotLystspil i 2 Akter af Scribe og Xavier. Oversat af Th. Overskou. Paa Folketeatret opført under Titlen: Lige Børn lege bedst eller En Sadelmagersvends Kjærlighedshistorie, frit bearbejdet af A.L.C. de Coninck
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 03-09-1849 på Casino)
(oversætter)Den indbildt SygeKomedie i 3 Akter af Molière. Oversat af Chr. Schmidt. Den tilhørende Doktorgrad gaves indtil 1813-14, se Doktorgraden.
[Til teatret i Lille Grønnegade] Oversat af ukendt
[Fra 1775 oversættelsen] revideret af Ch.D. Biehl
[Fra 1813:] Paany oversat af K.L. Rahbek
[Fra 1849:] Oversat af Th. Overskou
[Til Dagmarteatret:] I Oversættelse af Johannes Marer
[På Det ny Teater:] Oversat af Th. Overskou
[Fra 1939 under titlen:] Den indbildt syge, komedie-ballet i 3 akter af Molière, med prolog, mellem- og efterspil. Prolog: efter Molière af Hans Hartvig Seedorff. Oversættelse: Johannes Marer. Gammel fransk musik, arrangeret af Johan Hye-Knudsen, instrumenteret af Emil Reesen. Danse i mellem- og efterspil: Børge Ralov
[den 20-3-1940 til 19-5-1940 blev prolog, musik og dans udeladt]
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af C. Schmidt (1721-1810)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
oversat af Hans Hartvig Seedorff Pedersen (1892-1986)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
musik af Emil Reesen (1887-1964)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
(premiere 1724 på Lille Grønnegade
premiere 12-02-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 49, 1889-1975: 14)
Overskou, Thomas: Kærlighedens ForsynLystspil i 5 Akter af Th. Overskou (premiere 01-01-1851 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Overskou, Thomas: Min FamilieVaudeville-Løjer i 1 Akt af Th. Overskou (premiere 25-07-1851 på Casino)
(tekst)Blomsterfeernes DronningTryllespil i 3 Akter til Musik af forskellige Komponister af Th. Overskou. Idéen efter Favarts »La fée Urgèle ou ce qui plaît aux dames«
musik af Anonym
tekst af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
(premiere 30-01-1852 på Casino)
(oversætter)Skomageren og GrevindenSangspil i 3 Akter efter Saint Georges og Leuven, ved Th. Overskou
af Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
(premiere 07-06-1852 på Casino)
Overskou, Thomas: En ValgdagLystspil i 3 Akter af Th. Overskou (premiere 23-01-1853 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26)
Overskou, Thomas: Et MageskifteLystspil i 1 Akt af Th. Overskou (premiere 04-11-1853 på Casino)
Overskou, Thomas: Fandens OvermandFolkekomedie i 5 Akter af Th. Overskou. Idéen efter Mélesville
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
(premiere 03-05-1854 på Casino)
(oversætter)Den hemmelige ForlovelseSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Domenico Cimarosa, Tekst af Giovanni Bertati efter George Colmans og David Garricks The Clandestine Marriage. Oversat af F.G. Sporon
[Fra 1854:] Oversat af Th. Overskou under Titlen: Det hemmelige Ægteskab, Opera i 2 Akter
[Fra 1945:] komisk opera i 2 akter (4 afdelinger). Oversættelse: Holger Boland
musik af Domenico Cimarosa (1749-1801, sprog: italiensk)
tekst af Giovanni Bertati (1735-1815, sprog: italiensk)
af George Colman, f 1732 (1732-1794, sprog: engelsk)
af David Garrick (1716-1779, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Gottlieb Sporon (1749-1811)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 26-09-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28, 1889-1975: 79)
(oversætter)Det tvungne Giftermaal(nogle Gange kaldet: Sganarels tvungne Giftermaal), Komedie i 1 Akt af Molière. Oversat af C.M. de Falsen og senere [i 1854-55:] af Th. Overskou. [Paa Dagmarteatret:] Oversat af Johannes Marer
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Christian Magnus de Falsen, f 1719 (1719-1799)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 15-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56)
(oversætter)Elskovsdrikkenkomisk Opera i 2 Akter af Donizetti, Teksten efter Scribe (Le philtre), af F. Romani. Oversat af Th. Overskou
[Fra 1972:] opera i 2 akter. Oversættelse: Holger Boland, koreografisk assistance: Fredbjørn Bjørnsson
musik af Gaetano Donizetti (1797-1848, sprog: italiensk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
danse af Fredbjørn Bjørnsson (1926-1993)
(premiere 16-06-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50, 1889-1975: 46)
(oversætter)Lucia af Lammermoortragisk Opera i 3 Akter af Donizetti, Teksten af Salvador Cammarono. Oversat af Th. Overskou
musik af Gaetano Donizetti (1797-1848, sprog: italiensk)
tekst af Salvatore Cammarano (1801-1852, sprog: italiensk)
tekst af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
(premiere 08-12-1857 af Italiensk Operaselskab
premiere 08-12-1857 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
Overskou, Thomas: En nagende OrmVaudeville i 1 Akt af Th. Overskou (premiere 14-04-1859 på Folketeatret)
(oversætter)JægerneKomedie [1859-60: Skuespil] i 5 Akter af Iffland. Oversat af Ch.D. Biehl og senere [1859-60:] af Th. Overskou [med Musik af Joseph Glæser]. [Til Folketeatret:] Folkeskuespil i 5 Akter (7 Afdelinger). Oversat af Johannes Magnussen
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
musik af Joseph Glæser (1835-1891)
oversat af Johannes Magnussen, f 1848 (1848-1906)
(premiere 25-03-1788 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 46)
Overskou, Thomas: Hvad er Menneskeslægtens Lykke?Folkelystighedsspil i 2 Akter og Fire Masker uden Maske, Forspil i 1 Akt af Th. Overskou (premiere 11-05-1860 på Folketeatret)
(tekst)Hjærtet paa PrøveSyngestykke i 1 Akt, Musiken af N. Berendt, Teksten af Th. Overskou
musik af Nicolai Berendt (1826-1889)
(premiere 16-09-1860 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Overskou, Thomas: Carl den andens FlugtOpera i 3 Akter af E. Siboni, Teksten af Th. Overskou
af Erik Siboni (1828-1892)
(premiere 09-10-1861 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Overskou, Thomas: Peer paa ForpostVaudeville-Monolog af Th. Overskou (premiere 13-03-1863 på Folketeatret)
(oversætter)En fornem Dames SønLystspil med Sange i 3 Akter efter det franske ved J. Davidsen og Th. Overskou
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
(premiere 09-12-1864 på Casino)
(tekst)ElverpigenOpera i 3 Akter af Emil Hartmann, Teksten af Th. Overskou, Dansen af Aug. Bournonville
musik af Emil Hartmann (1836-1898)
(premiere 05-11-1867 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter)De to GerrigeSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Falbaire. Oversat af N.K. Bredal. [På Casino:] Operette i 1 Akt ved Th. Overskou under titlen: Muftis Grav
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
tekst af C. G. Falbaire (1727-1800, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
(premiere 29-10-1774 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62)

Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog . Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

AEJ
Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770. Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.