Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere
Til hovedside for titeloversigt.
Ludovic Halévy (1834-1908)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| Halévy, Ludovic: | Fortunios Elskovssang | Operette i 1 Akt af Hector Crémieux og L. Halévy. Musiken af J. Offenbach
af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 04-09-1861 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Den skjønne Helene | burlesk Operette i 3 Akter efter Meilhac og Halévy, ved Ad. Recke. Musiken af J. Offenbach [På Casino 1876:] I Oversættelse af Paul Marcussen [På Casino fra 1905:] i Oversættelse af Charles Kjerulf. [På Det kgl. Teater:] Oversættelse og bearbejdelse: Jens Louis Petersen af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 24-11-1865 på Folketeatret premiere 17-09-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 53) |
| Halévy, Ludovic: | Kjærlighed og Fotografi | Farce med Sang i 1 Akt af H. Meilhac og Halévy. Oversat af K. Drebolt
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af H. Dreholt
| (premiere 21-10-1866 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Rolf Blaaskæg | burlesk Operette i 4 Akter af Meilhac og Halévy. Musiken af J. Offenbach. Oversat af M.V. Brun
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
| (premiere 17-02-1868 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Baron i Ødeland | Opera-Farce i 3 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af Erik Bøgh. Musiken af J. Offenbach
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 24-09-1868 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Manden med Nøglen | Farce i 1 Akt efter Meilhac og Halévy, ved Carl With
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af C.L With-Seidelin (1850-1924)
| (premiere 21-11-1869 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Froufrou | Skuespil i 5 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af C.K.F. Molbech
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 05-10-1870 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Røverne | burlesk Operette i 3 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af Paul Marcussen og Theodor Andersen. Musiken af J. Offenbach [På Det ny Teater:] I Oversættelse af Charles Kjerulf [i Ulvedalene:] bearbejdet for friluftsteatret af Axel Kjerulf af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Theodor Andersen (1835-1909)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
bearbejdelse af Axel Kjerulf (1884-1964)
| (premiere 28-10-1870 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Min Mands Faar | Lystspil i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af A.L.C. de Coninck
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
| (premiere 28-11-1870 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Tjener og Svigersøn | Farce med Sange i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Vilhelm Holst
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Wilhelm Holst (1807-1898)
| (premiere 19-04-1871 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Efteraarssol | Lystspil i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Chr. K.F. Molbech
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 29-01-1874 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50, 1889-1975: 10) |
| Halévy, Ludovic: | Et Knald | Farce-Operette i 3 Akter, frit efter Meilhac og Halévy, ved Carl Møller og William Faber. Musiken af Johan Strausz (»Die Fledermaus«) [se ogsaa Flagermusen]
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
| (premiere 13-11-1875 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | En Huslærer | Komedie i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Fr. Holst
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 19-12-1875 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Danserinden | Vaudeville i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Richard Schrøder
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 12-04-1876 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Pariserliv | burlesk Farce-Operette i 4 Akter, frit efter Meilhac og Halévy, ved Carl Møller og William Faber. Musiken af J. Offenbach. [På Casion:] I Oversættelse af Axel Henriques
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Axel Henriques (1851-1935)
| (premiere 15-11-1876 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Ba-Ta-Clan | Kineseri i 1 Akt af Ludovic Halévy. Oversat af A. Zinck. Musiken af J. Offenbach
oversat af August Zinck (1831-1885)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 06-03-1877 på Folketeatret) |
| (tekst) | Portræterne | burlesk Operette i 1 Akt, Musiken af Mozart (Der Schauspieldirector), Teksten af Léon Battu og Ludovic Halévy (L'impresatori), frit bearbejdet af H.P. Holst [Ved gæstespil på Folketeatret:] Musiken af Hervé, Royer, Varney, Vasseur og fl., arrangeret af Chs. Kjerulf, Teksten frit bearbejdet af Chs. Kjerulf [Ved Det kgl. Teaters turné 1944:] operá comique i 1 akt. Oversættelse og bearbejdelse: Holger Boland musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af Florimond Hervé (1825-1892, sprog: fransk)
musik af Alphonse Royer (1803-1875, sprog: fransk)
musik af Louis Varney (1844-1908, sprog: fransk)
musik af Léon (Félix Augustin Joseph) Vasseur (1844-1917, sprog: fransk)
musik af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 01-09-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 15) |
| Halévy, Ludovic: | Tricoche og Cacolet | Farce i 5 Akter, frit bearbejdet efter Meilhac og Halévy, af Richard Schrøder
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 22-09-1878 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Bagermadamen | Operette i 3 Akter af Meilhac og Halévy, bearbejdet af Carl Møller. Musiken af J. Offenbach
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 04-10-1878 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Den lille Hertug | Operette i 3 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af Adolph Hertz. Musiken af Charles Lecocq
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Adolph Hertz (1824-1882)
musik af Charles Lecocq (1832-1918, sprog: fransk)
| (premiere 19-09-1879 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Min lille Villa | Lystspil i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Bernhard Olsen
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Bernhard Olsen, f 1836 (1836-1922)
| (premiere 27-10-1879 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Flagermusen | burlesk Operette i 3 Akter, bearbejdet efter Karl Haffner og Richard Genée, hvortil er benyttet Meilhac og Halévys »Le réveillon«, af Richard Schrøder. Musiken af Johann Strausz [se ogsaa Et Knald] [Paa Casino:] Oversat af Charles Kjerulf [På Det kgl. Teater:] Musiken indrettet for scenen af Erik Wolfgang Korngold. Teksten påny bearbejdet af Carl Rössler og Marcellus Schiffer, oversættelse: Axel Kjerulf, dans: Grete Wiesenthal [Fra 1973:] Musikalsk bearbejdelse: Johannes Mikkelsen, duettino i 3. akt: Max Reinhardt og Erich Wolfgang Korngold. Oversættelse: Jens Louis Petersen, koreografi: Flemming Flindt assisteret af Kirsten Ralov af Karl Haffner (1804-1876, sprog: tysk)
af Richard Genée (1823-1895, sprog: fransk)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Johann Strauss (1825-1899, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
musik af Erich Wolfgang Korngold (1897-1957, sprog: ukendt)
bearbejdelse af Carl Rössler (1864-1948, sprog: ukendt)
bearbejdelse af Marcellus Schiffer (sprog: ukendt)
oversat af Axel Kjerulf (1884-1964)
danse af Grete Wiesenthal (1885-1970, sprog: ukendt)
musik af Johannes Mikkelsen, f 1942 (f. 1942)
musik af Max Reinhardt (sprog: ukendt)
musik af Erich Wolfgang Korngold (1897-1957, sprog: ukendt)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
danse af Flemming Flindt (1936-2009)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 09-05-1880 på Folketeatret) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 158) |
| Halévy, Ludovic: | Rødtop | Vaudeville i 3 Akter og et Forspil af Meilhac, Halévy og Millaud. Musiken af Lecocq, Boullard og Offenbach. Oversat af Carl Møller og William Faber
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Albert Millaud (1844-1892, sprog: fransk)
musik af Charles Lecocq (1832-1918, sprog: fransk)
musik af Marius Boullard (1842-1891, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
| (premiere 01-09-1881 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Venuspassagen | astronomisk Farce i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Herman Bang
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Herman Bang (1857-1912)
| (premiere 31-12-1882 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Guldfluen | Farce i 3 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af Carl Møller
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
| (premiere 28-10-1883 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Marquisen | Farce i 3 Akter af Meilhac og Halévy. [Oversat af Anonym]
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 27-11-1883 på Dagmarteatret) |
| Halévy, Ludovic: | Lolotte | Lystspil i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Peter Hansen
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
| (premiere 22-02-1884 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | En Brud bag Kulisserne | Farce med Sange i 3 Akter, frit bearbejdet efter Meilhac og Halévy, af Richard Schrøder
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 27-12-1884 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Smørblomst | Operette i 1 Akt af Halévy og Busnach. Oversat af H.R. Hunderup. Musiken af J. Offenbach
af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 12-09-1886 på Dagmarteatret) |
| (tekst) | Carmen | Opera i 4 Akter af Georges Bizet, Teksten af Meilhac og Halévy. Oversat af H.P. Holst og Erik Bøgh [Fra 1922:] Dans: Gustav Uhlendorff [Fra 1930:] Oversættelse: Axel Breidahl, dans: Elna Jørgen-Jensen [Fra 1934:] Dans: Harald Lander [Fra 1974:] Oversættelse: Jens Louis Petersen, koreografi: Fredbjørn Bjørnsson musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
tekst af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
oversat af Axel Breidahl (1876-1948)
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
danse af Harald Lander (1905-1971)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
danse af Fredbjørn Bjørnsson (1926-1993)
| (premiere 24-04-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21, 1889-1975: 400) |
| Halévy, Ludovic: | Abbed Constantin | Skuespil i 3 Akter, dramatiseret efter L. Halévys Fortælling »L'abbé Constantin« af Hector Crémieux og Pierre Decourcelles. Oversat af Dr. med. C.V. Driebein
af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
af Pierre Decourcelles (sprog: fransk)
oversat af C.V. Driebein (1836-1907)
| (premiere 11-02-1888 på Dagmarteatret) |
| Halévy, Ludovic: | Kong Kandaules | Farce i 1 Akt af H. Meilhac og L. Halévy. Oversat af Axel Henriques. [Til Morskabsteatret oversat af H. Lindemann]
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Axel Henriques (1851-1935)
oversat af Henrik Lindemann
| (premiere 09-12-1890 på Folketeatret) |
| Halévy, Ludovic: | Storhertuginden af Gerolstein | burlesk Operette i 3 Akter af Henri Meilhac og Ludovic Halévy. Oversat af Charles Kjerulf. Musiken af Jacques Offenbach
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 08-11-1893 på Casino) |
| Halévy, Ludovic: | Lille Mo'r | Lystspil i 3 Akter af Henri Meilhac og Ludovic Halévy. Oversat af Hartvig Lassen
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Hartvig Lassen (f. 1824)
| (premiere 24-04-1894 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830.
Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900
af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog
. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
AEJ
Anne E. Jensen:
Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770.
Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.