Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere

Til hovedside for titeloversigt.



 Georges-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875)

Sprog: fransk

(henvisning) George, J. de. St.
(henvisning) St. George, J. de.

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.

  Scribe og St. Georges: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:125]] Zanetta (1840)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
  Scribe og St. Georges: [Det Kongelige Theaters Repertoire [6:127]] Dronning for en Dag (1841)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
  Scribe og de Saint Georges: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:148]] Kronjuvelerne. Syngespil i tre Acter af Scribe og de Saint Georges, Musiken af Auber. Oversat af Th. Overskou. Kjøbenhavn, Schubothe, 1843. 34 sider (1843)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
  Saint Georges og Theophile Gauthier: Giselle eller Dødningedandsen. Ballet i 2 Acter. Arrangeret for Casinos Scene af Martin. Efter Saint Georges og Theophile Gauthier's "Giselle" ou les Willis. Musiken af Adolph Adam (1848)
af Théophile Gautier (1811-1872, sprog: fransk)
 Bog St. Georges, J. de.: Et Fyrstegiftermaal (1853, roman) EMP4598
 Bog St. Georges, J. de.: Spionen af den fornemme Verden (1853, roman) EMP4599
 Dramatik St.-Georges og Dupin.: En italiensk Røverhistorie. Vaudeville i 1 Act. Bearbeidet efter St. Georges og Dupin. (38 s.) (1860, dramatik)
af J. H. Dupin (1787-1887, sprog: fransk)
  Saint Georges, Theophile Gautier og Coralli.: Giselle. Romantisk Ballet i 2 Akter. Indrettet for den danske Skueplads og Dandsene componerede af G. Carey. Musiken af Adolphe Adam (1862)
af Théophile Gautier (1811-1872, sprog: fransk)
af Jean Coralli (1779-1854, sprog: fransk)
 Dramatik Scribe, E. og St. Georges.: Zanetta eller Spøg ikke med Ild (1870, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(tekst)LudovicSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Hérold og Halévy, Teksten af Saint-Georges. Oversat af Th. Overskou
musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
musik af Jacques François Fromental Élie Halévy (1799-1862, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 24-05-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
(tekst)AmbassadricenSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og Saint Georges. Oversat af Th. Overskou
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 01-09-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
SaintGeorges, Georges-Henri Vernoy de: FarinelliLystspil i 3 Akter af de Forge, St. Georges og Leuven. Oversat af J.L. Heiberg, med Sange og Kor til Musik af forskellige Komponister
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
(premiere 16-10-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 173, 1889-1975: 27)
(tekst)Instrumentmageren i WienSyngestykke i 1 Akt, Musiken af H. Monpou, Teksten af de Saint-Georges og de Leuven. Oversat af Th. Overskou
musik af Hippolyte Monpou (1804-1841, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 12-09-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(tekst)Regimentets DatterSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Donizetti, Teksten af Saint-Georges og Bayard. Oversat af Th. Overskou
musik af Gaetano Donizetti (1797-1848, sprog: italiensk)
tekst af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 06-10-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 149, 1889-1975: 86)
(tekst)Dronning for en DagSyngestykke i 3 Akter af Adolphe Adam, Teksten af Scribe og Saint-Georges. Oversat af Th. Overskou
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 14-04-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(tekst)Zanettaeller Spøg ikke med Ild, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og de Saint-Georges. Oversat og indrettet af Th. Overskou
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 13-09-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(tekst)Kronjuvelerne[1868-69: romantisk] Syngespil i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og de Saint-Georges. Oversat af Th. Overskou
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 17-02-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
SaintGeorges, Georges-Henri Vernoy de: Giselleromantisk Ballet i 2 Akter af Saint-Georges, Théophile Gautier og Coralli, indrettet og Dansene komponeret af Gust. Carey, Musiken af Ad. Adam
[Til Casino:] arrangeret af Balletmester Martin
[Fra 1946:] koreografi: Alexander Volinine
[Fra 1959:] koreografi: Erik Bruhn
[Fra 1968:] koreografi: Anton Dolin efter Jean Coralli
af Théophile Gautier (1811-1872, sprog: fransk)
af Jean Coralli (1779-1854, sprog: fransk)
danse af Gustave Carey (sprog: ukendt)
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
danse af formodes uddelt, men modtager pt. ukendt
danse af Alexander Volinine (1882-1955, sprog: ukendt)
danse af Erik Bruhn (1928-1986)
danse af Anton Dolin (f. 1904, sprog: ukendt)
(premiere 03-03-1848 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 146)
(tekst)Dronningens LivgardeSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Jacq. Halévy, Teksten af Saint-Georges, oversat af C. Hvid
musik af Jacques François Fromental Élie Halévy (1799-1862, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
(premiere 07-10-1848 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
SaintGeorges, Georges-Henri Vernoy de: Skomageren og GrevindenSangspil i 3 Akter efter Saint Georges og Leuven, ved Th. Overskou
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 07-06-1852 på Casino)
(andet)Marthaeller Markedet i Richmond, Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Fr. v. Flotow, Teksten af W. Friedrich [efter Vernoy de Saint-Georges' ballet-pantomime »Lady Henriette ou La Servante de Greenwich«]. Oversat af C. Hvid
[Fra 1878:] Oversat af C. Hvid og gennemset af A. Zinck
[Fra 1936:] Oversættelse: C. Hvid og A. Zinck i ny bearbejdelse og ny scenisk tilrettelægning af Johannes Fønss, dans: Harald Lander
musik af Friedrich von Flotow (1812-1883, sprog: tysk)
tekst af Friederich Wilhelm Riese (1805-1879, sprog: tysk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
oversat af August Zinck (1831-1885)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
danse af Harald Lander (1905-1971)
(premiere 23-12-1852 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24, 1889-1975: 41)
SaintGeorges, Georges-Henri Vernoy de: En italiensk RøverhistorieVaudeville i 1 Akt, bearbejdet efter St. George og Dupin. [Oversat af Anonym]
af J. H. Dupin (1787-1887, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 05-11-1859 på Folketeatret)
SaintGeorges, Georges-Henri Vernoy de: Spionen af den fornemme VerdenSkuespil i 5 Akter (10 Tableauer) efter de Saint-Georges' Roman »L'espion du grand monde«. Oversat af Th. Andersen
oversat af Theodor Andersen (1835-1909)
(premiere 16-04-1869 på Casino)
(tekst)KorsikanerenSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Emil Hartmann, Teksten af Saint-Georges, oversat af Ad. Hertz
musik af Emil Hartmann (1836-1898)
oversat af Adolph Hertz (1824-1882)
(premiere 07-04-1873 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(tekst)LynetSyngestykke i 3 Akter, Musiken af F. Halévy, Teksten af Planard og Saint-Georges. Oversat af C.F. Güntelberg, gennemset og 3die Akt bearbejdet af Einar Christiansen
musik af Jacques François Fromental Élie Halévy (1799-1862, sprog: fransk)
tekst af François Antoine Eugène de Planard (1783-1855, sprog: fransk)
oversat af C.F. Güntelberg (1791-1842)
oversat af Einar Christiansen (1861-1939)
(premiere 26-03-1886 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)

Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog . Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

AEJ
Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770. Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.