Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere
Til hovedside for titeloversigt.
anonym fransk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.
Noter
Noter
NoterDramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| anonym fransk: | La fête de la reine | (premiere 1768 af Den franske Hoftrup) | |
| anonym fransk: | Den tredive Aars Pige | Komedie i 1 Akt af M.C.B. Oversat fra fransk af Ch.D. Biehl
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
| (premiere 14-02-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
| anonym fransk: | Kvindelist | eller Spradebassen, Komedie i 1 Akt fra Fransk, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 17-05-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18) |
| anonym fransk: | Skorstensfejeren | eller Klæder skaber Folk, Komedie i 1 Akt, fra Fransk oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 08-11-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
| anonym fransk: | De Halsstarrige | eller Man maa ingen Ting forsværge, Komedie i 1 Akt, frit oversat fra Fransk af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 12-11-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
| (bearbejdelse) | Skriftemaalet | eller Ægtemanden som Eremit, Komedie i 1 Akt af Kotzebue (Die Beichte), frit oversat, med Benyttelse af den anonyme franske Bearbejdelse, af N.T. Bruun
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 06-01-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21) |
| (tekst) | Hytten i Schwartzwald | Syngestykke i 3 Akter, Musiken af C. Braun, Teksten (efter det franske omarbejdet) af N.T. Bruun, Dansen af V. Galeotti
musik af Carl Braun (1788-1835)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
danse af Vincenzo Galeotti (1733-1816)
| (premiere 31-01-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
| anonym fransk: | Røverkaptajnen | eller Jeg tager aldrig fejl, Lystspil, bearbejdet fra Fransk, af C. Lebrun. Oversat af H.L. Bernhoft
bearbejdelse af Karl Lebrun (1792-1842, sprog: tysk)
oversat af H.L. Bernhoft (1793-1851)
| (premiere 05-02-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
| anonym fransk: | To Familier paa ét Landsted | Lystspil i 1 Akt, oversat fra Fransk og bearbejdet af C. Borgaard
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 27-06-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
| anonym fransk: | Fra Store eller Lille Strandstræde? | Vaudeville i 1 Akt efter det franske ved J. Davidsen og Kr. Borre
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
oversat af Kr. Borre
| (premiere 21-10-1849 på Casino) |
| anonym fransk: | Han skyder sin Kone | Vaudeville i 2 Akter efter det franske
oversat af Anonym
| (premiere 19-06-1855 på Casino) |
| anonym fransk: | Et Løfte | Lystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
| (premiere 19-06-1855 på Casino) |
| anonym fransk: | En fortvivlet Elsker | Lystspil i 3 Akter efter det franske
oversat af Anonym
| (premiere 28-04-1857 på Casino) |
| (musik) | Spaakvinden | Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter, frit bearbejdet efter V. Séjour, ved Ad. Recke. Musiken dels original fransk, dels af C.C. Møller. Fra 16. Opførelse under Titlen: Jødinden
af Victor Séjour (1817-1874, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
| (premiere 18-03-1860 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | Et Ægteskab under Richelieu | Lystspil i 4 Akter efter det franske ved M.V. Brun
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
| (premiere 12-09-1860 på Casino) |
| anonym fransk: | En Misforstaaelse | Lystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
| (premiere 02-01-1861 på Casino) |
| anonym fransk: | Om Forladelse! | Farce med Sange i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter det franske
af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 04-11-1861 på Casino) |
| anonym fransk: | En distræt Ægtemand | Lystspil i 1 Akt efter det franske, ved H.P. Holst
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 20-10-1862 på Casino) |
| anonym fransk: | Et idyllisk Landliv | Lystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
| (premiere 03-12-1862 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | Naar man faar Øjnene op | Lystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
| (premiere 12-02-1864 på Casino) |
| anonym fransk: | En fornem Dames Søn | Lystspil med Sange i 3 Akter efter det franske ved J. Davidsen og Th. Overskou
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 09-12-1864 på Casino) |
| anonym fransk: | Stradella | Lystspil i 1 Akt efter det franske ved J. Davidsen
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
| (premiere 19-12-1864 på Casino) |
| anonym fransk: | Theatercontrolleuren | Farce med Sange og Kor efter det Franske i 3 Akter ved Ad. Recke
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 08-04-1866 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | De tre Ajaxer | Lystspil i 1 Akt efter det franske ved A. Zinck
oversat af August Zinck (1831-1885)
| (premiere 29-03-1867 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | Zouavens Hjemkomst | Syngestykke i 1 Akt, frit bearbejdet efter »Les entêtés« ved E. Povelsen. Musiken af Viggo Kalhauge
oversat af uidentificeret
oversat af Viggo Kalhauge (1840-1905)
| (premiere 19-04-1868 på Casino) |
| anonym fransk: | Hexefløjten | Farce-Operette i 1 Akt af Erik Bøgh. Scenegangen efter en gammel Opera: »Le fifre enchanté«. Musiken dels af J. Offenbach, dels af Georg Lumbye
af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
musik af Georg Lumbye (1843-1922)
| (premiere 27-10-1869 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | En Pilfinger | Farce i 1 Akt efter William Brough's »Trying it on« (en Bearbejdelse af det franske Stykke »Touche-à-tout«) ved Anna Carlsen
af William Brough (1826-1870, sprog: engelsk)
oversat af uidentificeret
| (premiere 14-09-1871 på Casino) |
| anonym fransk: | Hos Kancelliraaden | Vaudeville i 1 Akt af Sophus Neumann [efter et fransk Forlæg]. Musiken tildéls af Thorvald Madsen
af Sophus Neumann (1846-1912)
musik af uidentificeret
| (premiere 08-10-1871 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | Fejl Hat | Farce med Sange af 1 Akt af Sophus Neumann [efter et fransk Forlæg]
af Sophus Neumann (1846-1912)
| (premiere 23-10-1871 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | Ikke rigtig klog | Farce med Sang i 2 Akter efter det franske af Erik Bøgh
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 22-03-1872 på Casino) |
| anonym fransk: | Fem Franks | Farce i 1 Akt efter det franske ved K. Drebolt
oversat af Carl Dreboldt (1835-1894)
| (premiere 15-01-1874 på Casino) |
| anonym fransk: | Sandheden sejrer! | Lystspil i 1 Akt [efter det franske], oversat af Fr. Holst
oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 07-05-1874 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | To Munke | Lystspil i 3 Akter [efter det franske], ved M.V. Brun
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
| (premiere 11-10-1874 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | Glemmeman | Farce med Sange i 1 Akt, frit efter det franske ved E. Povelsen. Musiken af E.W. Ramsøe
oversat af uidentificeret
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
| (premiere 12-02-1875 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | Høje Gæster | Farce med Sange i 1 Akt efter det franske ved Paul Marcussen
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
| (premiere 22-02-1884 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | Den lille Abbate | Bagatel, oversat fra Fransk af Henrik Lindemann
oversat af Henrik Lindemann
| (premiere 15-05-1889 på Folketeatret) |
| (musik) | Portræterne | burlesk Operette i 1 Akt, Musiken af Mozart (Der Schauspieldirector), Teksten af Léon Battu og Ludovic Halévy (L'impresatori), frit bearbejdet af H.P. Holst [Ved gæstespil på Folketeatret:] Musiken af Hervé, Royer, Varney, Vasseur og fl., arrangeret af Chs. Kjerulf, Teksten frit bearbejdet af Chs. Kjerulf [Ved Det kgl. Teaters turné 1944:] operá comique i 1 akt. Oversættelse og bearbejdelse: Holger Boland musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
tekst af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af Florimond Hervé (1825-1892, sprog: fransk)
musik af Alphonse Royer (1803-1875, sprog: fransk)
musik af Louis Varney (1844-1908, sprog: fransk)
musik af Léon (Félix Augustin Joseph) Vasseur (1844-1917, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 01-09-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 15) |
| (musik) | Livs-Eliksiren | burlesk Operette i 1 Akt, frit efter Henri Meilhac og Arthur Delavigne, ved Charles Kjerulf. Musiken af samme, med fri Benyttelse af to franske Melodier
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Arthur Delavigne (sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 08-10-1893 på Folketeatret) |
| anonym fransk: | Den dydige Susanne | Farce-Operette i 3 Akter efter det franske af Georg Okonkowski. Musiken af Jean Gilbert. Oversat af Charles Kjerulf
bearbejdelse af Georg Okonkowski (sprog: ukendt)
musik af Jean Gilbert (sprog: ukendt)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 01-04-1911 på Det ny Teater) |
| anonym fransk: | Gøgeungen | Farce i 3 Akter frit efter det franske af Otto Petersen
oversat af Otto Petersen, f 1887 (f. 1887)
| (premiere 29-09-1917 på Røde Kro Teater) |
| anonym fransk: | Herkulespillen | Farce af Frederik Jensen og Paul Sarauw efter det franske
af Frederik Jensen, f 1863 (1863-1934)
af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 07-02-1923 på Vinterpalads Teatret) |
| anonym fransk: | Aagerkarlen | Farce i 2 Akter. Bearbejdet af Mogens Dam efter det franske
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
| (premiere 15-05-1927 på Riddersalen) |
| anonym fransk: | Sømandens Jul | Lystspil efter det franske af Christian Petersen
oversat af Chr. Petersen, f 1866 (1866-1952)
| (premiere 04-12-1927 på Røde Kro Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830.
Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900
af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog
. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
AEJ
Anne E. Jensen:
Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770.
Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.