Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere

Til hovedside for titeloversigt.



 anonym fransk

Sprog: fransk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.

  anonym: En ung Piges Hændelser i Krigens Tid (1500) EMP4870
 Dramatik anonym: Frimurernes Hemmelighed. Aabenbaret i et Skue-Spill. Som et Tillæg til bedre Oplysning om den opdagede og forraadte Frimurer-Orden. (Oversat af det Franske Sprog). Kbh., 1745 (1745, dramatik) AEJ137 BD4sp414
oversat af Anonym
kollaps Noter
  anonym: Den blinde Ægtemand. [Oversat efter ukendt original af J.H. Meier]. Kbh., 1760 (1760) AEJ 40
oversat af Johan Herman Meier (1726-1804)
kollaps Noter
  anonym: Mirza og Fatme. En Indiansk Fortælling. Oversat af det Franske. Kbh., 1776 (1776)
oversat af Ove v. Obelitz (1750-1804)
 Dramatik anonym: [Syngespil for den Danske Skueplads [4e]] Laurette. Et Syngestykke i 1 Act. Oversat efter det andet forbedrede Franske Oplag til Merauxs Musik af C. D. Biehl (1781, dramatik)
  anonym: [indgår i antologien: Fortællinger og Idyller [e]] Azemi eller Det underfulde Belte. Sidestykke til Cendrillon (1823) EMP 13
oversat af J.C. Lange (1785-1850)
henvisning af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
  anonym: Favoritterne (1848) EMP4849
  anonym: [indgår i antologien: Blandet Morskabslæsning [a]] Alpehyrdingen. Fortælling, frit efter det Franske (1850) EMP 36
oversat af Georg Hansen, f 1796 (f. 1796)
  anonym: Marie Remy (1851) EMP4850
  anonym: Leli Ferdinanda (1855) EMP4851
  anonym: Edouard de Termont (1857) EMP4852
  anonym: Acacia (1859) EMP4853
  anonym [Balzac]: [indgår i antologien: Ballet i Sceaux og Anoucska [b]] Anoucska. Erindringer fra Rhinens Bredder. Efter revue des deux mondes (1859) EMP3693
  anonym: Laurette (1859) EMP4854
  anonym: Scener af Folkelivet i Paris (1860) EMP4855
  anonym: Lysets og Mørkets Engle (1862) EMP4856
  anonym: Maaneskinsridderne (1862) EMP4857
  anonym: Af Pariser Familielivet (1863) EMP4858
  anonym: Masaniello (1863) EMP4859
  anonym: En Dames Flugt og Farer (1864) EMP4860
  anonym: Faustine (1864) EMP4861
  anonym: Albertine Renoufs Morder (1865) EMP4862
  anonym: Agnes (1866) EMP4863
oversat af L'inconnue (pseudonym)
  anonym: I Landsbyen (1866) EMP4864
oversat af L'inconnue (pseudonym)
  anonym: Kløverknægtforbundet (1866) EMP4865
  anonym: Samvittighedens Røst (1867) EMP4866
  anonym: Landeveis-Rocamboler (1868) EMP4867
  anonym: Johannas Frelse (1870) EMP4868
  anonym: Luftens Datter (1870) EMP4869
 Dramatik anonym: Røg. Farce med Sange i 1 Act efter det Franske ved C. Sp. Pio, 1871 (1871, dramatik)
oversat af Pseudonym og undersøges
  anonym: Et galant Eventyr (1873) EMP4871
  anonym: Blanche (1874) EMP4872
 Note (andet) Harte, B.: [Fortællinger og Skildringer [4cm]] NN. En Roman i den franske Maner (1874) EMP 721
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
  anonym: Fyrstinde Poliakøi (1879) EMP4873
  anonym: Marthe de Thiennes (1882) EMP4874
  anonym: Sindsygelægen (1883) EMP4875
  anonym: Jacques Fauvels Hævn (1884) EMP4876
oversat af Helga Westergaard (1846-1927)
  Aaby, P.: Tikronen. En Fortælling for Børn. Efter det Franske. Giese, 1884 (1884, børnebog)
oversat af uidentificeret
  anonym: Fredløs (1886) EMP4877
  anonym: Georgette (1887) EMP4878
  anonym: Poverina (1887) EMP4879
  anonym: En ung Adelsmands Eventyr (1887) EMP4880
  anonym: Aucassin og Nicolete (1893) EMP4881
  anonym: Dobbeltgængeren (1893) EMP4882
oversat af Sofie Horten (1848-1927)
  anonym: Et Pariserbarn (1895) EMP4883
  anonym: Atter funden (1899) EMP4884
  anonym: En gammel Sergeants Erindringer (1899) EMP4885
  anonym: Gulddalen (1899) EMP4886
  anonym: Mademoiselle Delfosses' eller Ridder Baltazards Memoirer. Fordansket ved Emanuel Goldstein og Konstad Rasmussen. 1899. VI + 142 sider (1899) EMP4887
originaltitel: ?, 1695
formodet af Eustache Lenoble (1643-1711, sprog: fransk)
oversat af Emanuel Goldstein (1862-1921)
oversat af Kr. Kongstad (1867-1929)
kollaps Noter
note til titel Roman i 5 breve.
note til titel Side 137-42: Nogle Anmærkninger.
note til titel Side I-V: Forord [signeret E.G. og K.R.].
note til forfatter Forf. var Eustache Le Noble (d. 31. jan. 1711) eller en præst Le Teller (efter Barbier)..
  anonym: Mod Lyset (1900) EMP4888
  anonym: Zigøjnerskens Spaadom (1900) EMP4889

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

anonym fransk: La fête de la reine (premiere 1768 af Den franske Hoftrup)
anonym fransk: Den tredive Aars PigeKomedie i 1 Akt af M.C.B. Oversat fra fransk af Ch.D. Biehl
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
(premiere 14-02-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
anonym fransk: Kvindelisteller Spradebassen, Komedie i 1 Akt fra Fransk, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 17-05-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
anonym fransk: Skorstensfejereneller Klæder skaber Folk, Komedie i 1 Akt, fra Fransk oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 08-11-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
anonym fransk: De Halsstarrigeeller Man maa ingen Ting forsværge, Komedie i 1 Akt, frit oversat fra Fransk af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 12-11-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(bearbejdelse)Skriftemaaleteller Ægtemanden som Eremit, Komedie i 1 Akt af Kotzebue (Die Beichte), frit oversat, med Benyttelse af den anonyme franske Bearbejdelse, af N.T. Bruun
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 06-01-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21)
(tekst)Hytten i SchwartzwaldSyngestykke i 3 Akter, Musiken af C. Braun, Teksten (efter det franske omarbejdet) af N.T. Bruun, Dansen af V. Galeotti
musik af Carl Braun (1788-1835)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
danse af Vincenzo Galeotti (1733-1816)
(premiere 31-01-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
anonym fransk: Røverkaptajneneller Jeg tager aldrig fejl, Lystspil, bearbejdet fra Fransk, af C. Lebrun. Oversat af H.L. Bernhoft
bearbejdelse af Karl Lebrun (1792-1842, sprog: tysk)
oversat af H.L. Bernhoft (1793-1851)
(premiere 05-02-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
anonym fransk: To Familier paa ét LandstedLystspil i 1 Akt, oversat fra Fransk og bearbejdet af C. Borgaard
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 27-06-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
anonym fransk: Fra Store eller Lille Strandstræde?Vaudeville i 1 Akt efter det franske ved J. Davidsen og Kr. Borre
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
oversat af Kr. Borre
(premiere 21-10-1849 på Casino)
anonym fransk: Han skyder sin KoneVaudeville i 2 Akter efter det franske
oversat af Anonym
(premiere 19-06-1855 på Casino)
anonym fransk: Et LøfteLystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
(premiere 19-06-1855 på Casino)
anonym fransk: En fortvivlet ElskerLystspil i 3 Akter efter det franske
oversat af Anonym
(premiere 28-04-1857 på Casino)
(musik)SpaakvindenFolkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter, frit bearbejdet efter V. Séjour, ved Ad. Recke. Musiken dels original fransk, dels af C.C. Møller. Fra 16. Opførelse under Titlen: Jødinden
af Victor Séjour (1817-1874, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
(premiere 18-03-1860 på Folketeatret)
anonym fransk: Et Ægteskab under RichelieuLystspil i 4 Akter efter det franske ved M.V. Brun
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
(premiere 12-09-1860 på Casino)
anonym fransk: En MisforstaaelseLystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
(premiere 02-01-1861 på Casino)
anonym fransk: Om Forladelse!Farce med Sange i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter det franske
af Erik Bøgh (1822-1899)
(premiere 04-11-1861 på Casino)
anonym fransk: En distræt ÆgtemandLystspil i 1 Akt efter det franske, ved H.P. Holst
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 20-10-1862 på Casino)
anonym fransk: Et idyllisk LandlivLystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
(premiere 03-12-1862 på Folketeatret)
anonym fransk: Naar man faar Øjnene opLystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
(premiere 12-02-1864 på Casino)
anonym fransk: En fornem Dames SønLystspil med Sange i 3 Akter efter det franske ved J. Davidsen og Th. Overskou
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 09-12-1864 på Casino)
anonym fransk: StradellaLystspil i 1 Akt efter det franske ved J. Davidsen
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
(premiere 19-12-1864 på Casino)
anonym fransk: TheatercontrolleurenFarce med Sange og Kor efter det Franske i 3 Akter ved Ad. Recke
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 08-04-1866 på Folketeatret)
anonym fransk: De tre AjaxerLystspil i 1 Akt efter det franske ved A. Zinck
oversat af August Zinck (1831-1885)
(premiere 29-03-1867 på Folketeatret)
anonym fransk: Zouavens HjemkomstSyngestykke i 1 Akt, frit bearbejdet efter »Les entêtés« ved E. Povelsen. Musiken af Viggo Kalhauge
oversat af uidentificeret
oversat af Viggo Kalhauge (1840-1905)
(premiere 19-04-1868 på Casino)
anonym fransk: HexefløjtenFarce-Operette i 1 Akt af Erik Bøgh. Scenegangen efter en gammel Opera: »Le fifre enchanté«. Musiken dels af J. Offenbach, dels af Georg Lumbye
af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
musik af Georg Lumbye (1843-1922)
(premiere 27-10-1869 på Folketeatret)
anonym fransk: En PilfingerFarce i 1 Akt efter William Brough's »Trying it on« (en Bearbejdelse af det franske Stykke »Touche-à-tout«) ved Anna Carlsen
af William Brough (1826-1870, sprog: engelsk)
oversat af uidentificeret
(premiere 14-09-1871 på Casino)
anonym fransk: Hos KancelliraadenVaudeville i 1 Akt af Sophus Neumann [efter et fransk Forlæg]. Musiken tildéls af Thorvald Madsen
af Sophus Neumann (1846-1912)
musik af uidentificeret
(premiere 08-10-1871 på Folketeatret)
anonym fransk: Fejl HatFarce med Sange af 1 Akt af Sophus Neumann [efter et fransk Forlæg]
af Sophus Neumann (1846-1912)
(premiere 23-10-1871 på Folketeatret)
anonym fransk: Ikke rigtig klogFarce med Sang i 2 Akter efter det franske af Erik Bøgh
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
(premiere 22-03-1872 på Casino)
anonym fransk: Fem FranksFarce i 1 Akt efter det franske ved K. Drebolt
oversat af Carl Dreboldt (1835-1894)
(premiere 15-01-1874 på Casino)
anonym fransk: Sandheden sejrer!Lystspil i 1 Akt [efter det franske], oversat af Fr. Holst
oversat af Frits Holst (1834-1909)
(premiere 07-05-1874 på Folketeatret)
anonym fransk: To MunkeLystspil i 3 Akter [efter det franske], ved M.V. Brun
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
(premiere 11-10-1874 på Folketeatret)
anonym fransk: GlemmemanFarce med Sange i 1 Akt, frit efter det franske ved E. Povelsen. Musiken af E.W. Ramsøe
oversat af uidentificeret
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
(premiere 12-02-1875 på Folketeatret)
anonym fransk: Høje GæsterFarce med Sange i 1 Akt efter det franske ved Paul Marcussen
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
(premiere 22-02-1884 på Folketeatret)
anonym fransk: Den lille AbbateBagatel, oversat fra Fransk af Henrik Lindemann
oversat af Henrik Lindemann
(premiere 15-05-1889 på Folketeatret)
(musik)Portræterneburlesk Operette i 1 Akt, Musiken af Mozart (Der Schauspieldirector), Teksten af Léon Battu og Ludovic Halévy (L'impresatori), frit bearbejdet af H.P. Holst
[Ved gæstespil på Folketeatret:] Musiken af Hervé, Royer, Varney, Vasseur og fl., arrangeret af Chs. Kjerulf, Teksten frit bearbejdet af Chs. Kjerulf
[Ved Det kgl. Teaters turné 1944:] operá comique i 1 akt. Oversættelse og bearbejdelse: Holger Boland
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
tekst af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af Florimond Hervé (1825-1892, sprog: fransk)
musik af Alphonse Royer (1803-1875, sprog: fransk)
musik af Louis Varney (1844-1908, sprog: fransk)
musik af Léon (Félix Augustin Joseph) Vasseur (1844-1917, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 01-09-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 15)
(musik)Livs-Eliksirenburlesk Operette i 1 Akt, frit efter Henri Meilhac og Arthur Delavigne, ved Charles Kjerulf. Musiken af samme, med fri Benyttelse af to franske Melodier
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Arthur Delavigne (sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
(premiere 08-10-1893 på Folketeatret)
anonym fransk: Den dydige SusanneFarce-Operette i 3 Akter efter det franske af Georg Okonkowski. Musiken af Jean Gilbert. Oversat af Charles Kjerulf
bearbejdelse af Georg Okonkowski (sprog: ukendt)
musik af Jean Gilbert (sprog: ukendt)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
(premiere 01-04-1911 på Det ny Teater)
anonym fransk: GøgeungenFarce i 3 Akter frit efter det franske af Otto Petersen
oversat af Otto Petersen, f 1887 (f. 1887)
(premiere 29-09-1917 på Røde Kro Teater)
anonym fransk: HerkulespillenFarce af Frederik Jensen og Paul Sarauw efter det franske
af Frederik Jensen, f 1863 (1863-1934)
af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 07-02-1923 på Vinterpalads Teatret)
anonym fransk: AagerkarlenFarce i 2 Akter. Bearbejdet af Mogens Dam efter det franske
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
(premiere 15-05-1927 på Riddersalen)
anonym fransk: Sømandens JulLystspil efter det franske af Christian Petersen
oversat af Chr. Petersen, f 1866 (1866-1952)
(premiere 04-12-1927 på Røde Kro Teater)

Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog . Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

AEJ
Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770. Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.