Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere
Til hovedside for titeloversigt.
Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.
Indhold[9-13] Dumas, A.: Diane de Monsoreau (1846)
[14-19] Dumas, A.: En Læges Mindeskrivter (1846-48)
[20-22] Dumas, A.: Ridder de Maison-Rouge (1847)
[23-25] Dumas, A.: Qvindekrigen (1847)
[26-30] Duams, Alexandre: Ludvig den Fjortende og hans Tidsalder (1847-50)
[31-35] Dumas, A.: En Læges Mindeskrivter (1848)
NoterDramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| Dumas, Alexandre 1802: | Enkens Mand | Lystspil i 1 Akt af Alexdandre Dumas d.æ. Oversat af C. Molbech
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
| (premiere 11-02-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Kean | Skuespil i 5 Akter af Alex. Dumas d.æ., Théaulon og de Courcy. Oversat af C. Borgaard [Paa Casino:] fra 9. Opførelse med Undertitlen: Skuespiller ved Covent Garden- og Drury Lane Teatret (London), i Oversættelse af Bodil Hammerich [På Casino fra 1921:] Oversat af C. Borgaard, Forfatter af Sange: Aage Hermann, Komponist: Olfert Jespersen af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
af Fréderic de Courcy (1795-1862, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af Bodil Hammerich (1876-1942)
sange af Aage Hermann (1888-1949)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
| (premiere 05-06-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Gabrielle de Belle-Isle | Drama i 5 Akter af Alexandre Dumas d.æ. Oversat af Th. Overskou. [Til Dagmarteatret:] Oversat af Johannes Marer
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
| (premiere 01-06-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Et Ægteskab i Ludvig den femtendes Tid | Komedie i 5 Akter af Alex. Dumas d.æ., Leuven og Brunswick. Oversat af A.L. Arnesen
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af A.L. Arnesen (1808-1860)
| (premiere 08-01-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Mac Allan | Lystspil i 5 Akter af Alexandre Dumas d.æ. Oversat af A.L. Arnesen
oversat af A.L. Arnesen (1808-1860)
| (premiere 04-07-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Et Giftermaal ved Trommen | Lystspil med Sange og Kor i 3 Akter, oversat efter de Leuven, Brunswick og Alex. Dumas, ved P. Faber
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Peter Faber (1810-1877)
| (premiere 03-05-1850 på Casino) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Greven af Monte Christo | Folkekomedie i 3 Afdelinger (13 Tableauer) af A. Dumas og Auguste Maquet. Oversættelsen (fra 2. Opførelse) af Otto Zinck [På Røde Kro Teater:] Folkeskuespil i 9 Akter, bearbejdet af Laurits Skands af Auguste Maquet (1813-1888, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
oversat af Laurids Skands (1885-1935)
| (premiere 30-05-1850 på Casino) |
| Dumas, Alexandre 1802: | En Kjærlighedshistorie fra Versailles | Komedie [Paa Folketeatret: Lystspil] i 5 Akter af A. Dumas og Léon Lhéri. Oversat af P. Chiewitz
af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
| (premiere 09-09-1855 på Hofteatret) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Et Gjensyn | Lystspil i 1 Akt efter Alexandre Dumas. Oversat af A.L.C. de Conick. Senere [fra 1874] oversat af Robert Watt under titlen En Barndomsdrøm
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
| (premiere 09-04-1859 på Casino) |
| Dumas, Alexandre 1802: | En Galgenfugl | Folkekomedie i 4 Akter, frit bearbejdet og lokaliseret af Viggo Herman efter Alexandre Dumas
oversat af Viggo Herrmann (1822-1897)
| (premiere 13-03-1867 på Folketeatret) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Kan passere | Vaudeville-Bagatel, frit efter Alexandre Dumas. [Bearbejdet af Anonym]
oversat af Hans Haagen Nyegaard (1824-1893)
| (premiere 08-05-1867 på Folketeatret) |
| Dumas, Alexandre 1802: | De tre Musketerer | Skuespil med Sange i 5 Akter (10 Afdelinger) efter Alex. Dumas' Roman »Les trois mousquetaires« og Dramaet »La jeunesse des mousquetaires« ved M.V. Brun
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
| (premiere 10-12-1867 på Casino) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Naar Kvinden conspirerer | Komedie i 5 Akter efter Alexandre Dumas. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
| (premiere 11-04-1868 på Casino) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Under Revolutionen | Folkekomedie med Kor i 5 Akter (9 Afdelinger), bearbejdet efter Alex. Dumas og Maquet, af Paul Marcussen
af Auguste Maquet (1813-1888, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
| (premiere 06-02-1872 på Casino) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Grevinden af Chamblay | Drama i 5 Akter af A. Dumas. Oversat af Frits Holst
oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 14-04-1882 på Folketeatret) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Lille Pierre | Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (10 Afdelinger), frit dramatiseret og bearbejdet efter Alexandre Dumas' Roman »Les louves de Machecoul« ved P. Fristrup. Musiken dels af Ch. Gounod, dels af Frederik Brun
oversat af P. Fristrup (1854-1913)
musik af Charles François Gounod (1818-1893, sprog: fransk)
musik af Frederik Brun, f 1852 (1852-1919)
| (premiere 26-09-1883 på Dagmarteatret) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Nesle-Taarnet | Skuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas og Frédéric Gaillardet. Oversat af Peter Nansen
af Frédéric Gaillardet (1808-1882, sprog: fransk)
oversat af Peter Nansen (1861-1918)
| (premiere 03-01-1892 på Casino) |
| Dumas, Alexandre 1802: | Prinsen og Skuespilleren | Folkeskuespil i 5 Akter og et Mellemspil af Alexandre Dumas (»Kean ou désordre et génie«, se ogsaa Kean). Frit efter Ludwig Barnays tyske Bearbejdelse ved Edgar Collin
bearbejdelse af Ludwig Barnay (1842-1924, sprog: tysk)
oversat af Edgar Collin (1836-1906)
| (premiere 26-12-1896 på Folketeatret) |
| Dumas, Alexandre 1802: | De tre Musketerer | Folkeskuespil i 1 Forspil og 4 Akter (10 Afdelinger) efter Alexandre Dumas' Roman »Les trois mousquetaires«, af Sidney Grundy. Oversat af Charles Kjerulf
af Sydney Grundy (1848-1914, sprog: engelsk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 11-03-1900 på Folketeatret) |
| (andet) | Gloria Arsena | opera i 4 akter af August Enna. Teksten versificeret af Olaf Hansen efter Alexandre Dumas pères roman »La Femme au collier de velours«. Dans: Gustav Uhlendorff
musik af August Enna (1859-1939)
tekst af Olaf Hansen (1870-1932)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
| (premiere 15-04-1917 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10) |
| (andet) | De tre musketerer | ballet i 2 akter (16 billeder) af Flemming Flindt efter Alexander Dumas' roman og hr. d'Artagnans erindringer. Musik: Georges Delerue
af Flemming Flindt (1936-2009)
andet af Gatien de Courtilz de Sandras (1644-1712, sprog: fransk)
musik af Georges Delerue (f. 1925, sprog: ukendt)
| (premiere 11-05-1966 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 30) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830.
Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900
af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog
. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
AEJ
Anne E. Jensen:
Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770.
Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.