Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere
Til hovedside for titeloversigt.
Theodore Barrière (1823-1877)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| Barrière, Theodore: | I en Fart | Vaudeville i 1 Akt, bearbejdet efter »Tambour battant«, af Decourcelles, Barrière og Moraud ved Kr. Mantzius
af Adrien Decourcelle (1824-1892, sprog: fransk)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Kristian Mantzius (1819-1879)
| (premiere 18-11-1853 på Casino) |
| Barrière, Theodore: | En Introduktion | Lystspil med Sange i 1 Akt, frit efter Barrière og Lorin, ved Erik Bøgh. [Paa Folketeatret:] Vaudeville i 1 Akt af Barrière og Lorin. Oversat af A. Recke med titlen Berthas Klavér. Musiken af H.C. Lumbye.
af Jules Lorin (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
| (premiere 14-09-1855 på Casino) |
| Barrière, Theodore: | Af Asken og i Ilden | Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Th. Barrières »Midi à quatorze heures«
af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 02-09-1857 på Casino) |
| Barrière, Theodore: | Marmorkvinderne | Folkekomedie med Sange og Kor i 4 Akter og et Forspil af Théodore Barrière og Lambert Thiboust. Oversat af Ad. Recke. Musiken af Montaubry. (Ved flere Opførelser er Forspillet udeladt)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 09-09-1859 på Folketeatret) |
| Barrière, Theodore: | En Herre, som følger Damer hjem | Lystspil i 2 Akter efter Barrière og Decourcelle, ved Erik Bøgh
af Adrien Decourcelle (1824-1892, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 26-10-1859 på Casino) |
| Barrière, Theodore: | Skikkelige Folk | Lystspil i 4 Akter af Th. Barrière og E. Capendu. Oversat af H.P. Holst
af Ernest Capendu (1826-1868, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 18-03-1860 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38) |
| Barrière, Theodore: | Den ny Cendrillon | Lystspil med Sange i 5 Akter af Th. Barrière. Oversat af J. Davidsen
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
| (premiere 25-01-1861 på Folketeatret) |
| Barrière, Theodore: | I Kløerne paa en Svigersøn | Lystspil i 4 Akter, oversat efter Barrières og Thiboust, af A.L.C. de Coninck, fra 11. Opførelse spillet i en Omarbejdelse under Titlen Slægtskab og Djævelskab, [fra 1889:] ved P. Fristrup og C. Markman ... [Paa Casino:] ved Richard Schrøder
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af P. Fristrup (1854-1913)
oversat af Carl Markman (1840-1894)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 16-12-1864 på Folketeatret) |
| Barrière, Theodore: | Marinettes List | Vaudevillespøg paa rimede Vers efter Barrière ved H.H. Nyegaard. Musiken af Sødermann
oversat af Hans Haagen Nyegaard (1824-1893)
musik af uidentificeret
| (premiere 02-06-1868 på Folketeatret) |
| Barrière, Theodore: | Svagelige Folk | Farce i 4 Akter efter G. v. Moser (en Bearbejdelse af Barrière og Sardous »Les gens nerveux«), ved Otto Zinck
bearbejdelse af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 03-04-1873 på Folketeatret) |
| Barrière, Theodore: | Onkels Penge | Lystspil i 3 Akter efter Barrière og Capendu, oversat af Fr. Holst
af Ernest Capendu (1826-1868, sprog: fransk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 13-01-1874 på Folketeatret) |
| Barrière, Theodore: | Ildløs i Klostret | Lystspil i 1 Akt af Th. Barrière. Oversat af Chr. K.F. Molbech
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 12-05-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
| Barrière, Theodore: | Zigeunerliv | Skuespil i 5 Akter af Th. Barrière og H. Murger, dramatiseret efter sidstnævntes Roman »Scènes de la vie de Bohème«. Oversat af H.R. Hunderup. [Paa Folketeatret:] Oversat af Ove Rode, under Titlen: Frie Fugle, Folkeskuespil
af Henry Murger (1822-1861, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
oversat af Ove Rode (1867-1933)
| (premiere 09-04-1877 på Casino) |
| Barrière, Theodore: | Fru Tankeløs | Farce i 3 Akter af Th. Barrière og E. Gondinet. Oversat af Bernhard Olsen
af Edmond Gondinet (1828-1888, sprog: fransk)
oversat af Bernhard Olsen, f 1836 (1836-1922)
| (premiere 04-02-1883 på Casino) |
| Barrière, Theodore: | Kjærlighedens Abekatte | Farce i 3 Akter af Barrière og Lambert Thiboust. [Oversat af Anonym]
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 07-10-1900 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830.
Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900
af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog
. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
AEJ
Anne E. Jensen:
Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770.
Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.