Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere

Til hovedside for titeloversigt.



 Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800)

Sprog: tysk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.

 Dramatik Stephanie, den yngre, [Gottlieb]: De aftakkede Officerer (1777, dramatik)
 Dramatik Stephanie den yngre, G.: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [7c]] Den velbaarne Frue. Comoedie i 5 Acter. Oversat af F. Schwartz (1782, dramatik) BD4sp291
 Dramatik Stephanie den yngre, G.: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [8a]] Hververne. Et Skuespil i 5 Akter [efter Farquahr], oversat efter den tydske Original ved J[oach.] D[aniel] Preisler (1783, dramatik)
 Dramatik Stephanie den yngre, G.: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [8b]] Raptussen eller Den eene har for meget, den anden for lidet. Komedie i 3 Akter. En Efterlignelse [ved C.D. Biehl] af: Der Spleen (1783, dramatik) BD4sp291
 Dramatik Stephanie den yngre, G.: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [9b]] Deserteuren af sønlig Kierlighed. Et Lystspil i 3 Akter [overs. af Kn. L. Rahbek] (1784, dramatik)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
 Dramatik Stephanie den yngre, G.: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [9c]] Den Nysgierrige. Et Lystspil i 5 Akter (1784, dramatik)
 Dramatik Stephanie, den yngre, [Gottlieb]: Apotekeren og Doktoren (1789, dramatik)
 Dramatik anonym: [indgår i: De danske dramatiske Selskabers Repertoire [4]] Doctoren og Apothekeren. Lystspil i 4 Akter (1829, dramatik) BD4sp304

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Stephanie den yngre, Gottlieb: De aftakkede OfficererKomedie i 5 Akter af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af P.D. Bast
oversat af P.D. Bast (1747-1803)
(premiere 29-10-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24)
Stephanie den yngre, Gottlieb: Raptusseneller Den ene har for meget, den anden for lidet, Komedie i 3 Akter af Stephanie d.y. Oversat af Ch.D. Biehl
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
(premiere 12-04-1779 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
Stephanie den yngre, Gottlieb: Den velbaarne FrueKomedie i 5 Akter af Stephanie d.y. Oversat af Fr. Schwarz
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
(premiere 09-11-1780 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
Stephanie den yngre, Gottlieb: Den NysgerrigeLystspil i 5 Akter af Stephanie d.y. Oversat af en Anonym
oversat af Anonym
(premiere 02-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
Stephanie den yngre, Gottlieb: HververneKomedie i 5 Akter (efter G. Farquhars »The recruiting officer«) af G. Stephanie d.y. Oversat af J.D. Preisler
[Fra 1967 under titlen:] I krig og kærlighed, komedie i 2 akter af George Farquhar. Oversættelse: Klaus Rifbjerg, sangene komponeret af Knud Høgenhaven
af George Farquhar (1678-1707, sprog: engelsk)
oversat af J.D. Preisler (1755-1809)
oversat af Klaus Rifbjerg (f. 1931)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
(premiere 27-02-1783 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 55, 1889-1975: 13)
Stephanie den yngre, Gottlieb: Desertøren af sønlig KærlighedLystspil i 3 Akter af Stephanie d.y. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
(premiere 03-02-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
(tekst)Apotekeren og DoktorenSyngestykke i 2 (1864-65: i 4) Akter, Musiken af Ditters von Dittersdorf, Teksten af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af L. Knudsen
musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
(premiere 17-11-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 94)
(tekst)Bortførelsen af Serailleteller Constance og Belmonte [fra 1858-59 udelodes Untertitelen], Syngestykke i 3 Akter, Musiken af W.A. Mozart, tekst: Gottlieb Stephanie efter C.F. Bretzners libretto »Belmont und Constanze«. Oversat af N.T. Bruun
[Fra 1897:] Recitativer: Frederik Rung
[Fra 1936:] syngespil i 3 akter ... Oversættelse: Mogens Dam
[Fra 1959:] Dans: Niels Bjørn Larsen
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Christoph Friedrich Bretzner (1748-1807, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Frederik Rung (1854-1914)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
(premiere 01-04-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 39, 1889-1975: 65)
(tekst)Landsbybarberenkomisk Opera i 2 Akter af Johann Schenk. Texten af K.G. Stephanie. Overs. af Charles Kjerulf
musik af Johann Baptist Schenk (1753-1836, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
(premiere 29-04-1897 på Dagmarteatret)

Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog . Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

AEJ
Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770. Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.