Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere

Til hovedside for titeloversigt.



 Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799)

Sprog: fransk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.

 Dramatik Beaumarchais, de: [Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Tragédies [2d]] Eugénie. Drame en 5 actes en prose. Copenh., 1771 (1770-73, dramatik) AEJ114 BD4sp384
 Dramatik Beaumarchais, P. A. C. de.: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [1a]] Eugenie. Et Skuespil i 5 Acter [overs. af Thom. Cph. Bruun] (1775 ff, dramatik) AEJ114
oversat af Thomas Christopher Bruun (1750-1834)
 Dramatik Beaumarchais: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [3a]] Barberen i Sevilla eller den unyttige Forsigtighed. Comoedie i 4 Acter. Oversat efter den franske Original af F. Schwartz (1777, dramatik)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
 Dramatik Beaumarchais, P. A. C. de.: Figaros Bryllup (1780 ff, dramatik)
  Beaumarchais, P. A. C. de.: De to Venner (1784)
oversat af Ulrich Frederik Cortin (1760-1793)
 Dramatik Beaumarchais: Figaros Bryllup eller den gale Dag. En Komedie i 5 Akter [oversat af Carl Cph. Kalnein?]. Kbh., 1785 (1785, dramatik) BD4sp388
oversat af Carl Christopher Kalnein (1758-1799)
 Dramatik Beaumarchais: Figaros Giftermaal eller Den gale Dag. Et Lystspil i 5 Acter. Oversat og indrettet til den danske Skuepladses Brug af Rahbek (1786, dramatik) BD4sp389
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter
 Bog Luxdorphs dagbøger. Ved Eiler Nystrøm. Bind 1-2. Gad, 1915-30: [29-9-1786] Spildt min Tiid ved at læse Figaros Bryllup.
 Dramatik Beaumarchais: [Nye Samling af Skuespil [1b]] De to Venner eller Kiøbmanden i Lyon. Et Skuespil i 5 Akter. Oversat fra Fransk [af Ulr. Fr. Cortin] (1787, dramatik) BD4sp296
oversat af Ulrich Frederik Cortin (1760-1793)
 Dramatik Beaumarchais, P. A. C. de.: [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [1a]] Figaros Giftermaal eller Den gale Dag. Et Lystspil i 5 Acter. Oversat og indrettet til den danske Skuepladses Brug af Rahbek (1792, dramatik) BD4sp297
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
 Dramatik Beaumarchais: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817 (1817, dramatik) BD4sp389
bearbejdelse af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Dramatik Beaumarchais: Barberen i Sevilla. Syngestykke i 2 Akter [af Pietro Cesare Sterbini efter Beaumarchais], sat i Musik af Rossini, ved N.T. Bruun. Kbh., 1821 (1821, dramatik) BD4sp389
bearbejdelse af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Dramatik Beaumarchais: [Det Kongelige Theaters Repertoire [2:27]] Eugenie. Drama i 5 Acter, oversat, efter Forfatterens nyeste Udgave, af C.N. Rosenkilde (1830, dramatik) BD4sp304
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
  Beaumarchais, Caron de: Figaros Bryllup (1846), se Den gale Dag
  Beaumarchais, Caron de: [Det Kongelige Theaters Repertoire [7:160]] Den gale Dag eller Figaros Bryllup. Comedie i fem Acter af Caron de Beaumarchais. Oversat af Th. Overskou. [Kjøbenhavn, Schubothe, 1846]. 43 sider (1846)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
  Beaumarchais.: Figaro (1862)
  anonym: [Det Kongelige Theaters Repertoire [9:195]] Trylllefløiten (1869)
af Charles Louis Etienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: EugenieSkuespil i 5 Akter af Beaumarchais. Oversat af Th. C. Bruun
oversat af Thomas Christopher Bruun (1750-1834)
(premiere 31-01-1775 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)
Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: Barberen i Sevillaeller Spildt Forsigtighed, Komedie [i 1866-67: Lystspil] i 4 Akter af Beaumarchais, oversat af Fr. Schwarz og (fra 1866-67) af A.L.C. de Coninck
[På Casino:] med Undertitel Unyttig Forsigtighed med Musik af H.C. Lumbye
[På Dagmarteatret:] oversat af P.A. Rosenberg med Musik af C.F.E. Horneman
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
musik af C.F.E. Horneman (1840-1906)
(premiere 28-02-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 70)
Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: De to Vennereller Købmanden i Lyon, Skuespil i 5 Akter af Beaumarchais. Oversat af U.F. Cortin
oversat af Ulrich Frederik Cortin (1760-1793)
(premiere 15-09-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: Figaros Giftermaaleller Den gale Dag, Komedie [ ved S.F. 1834: Lystspil] i 5 Akter af Beaumarchais, oversat og omarbejdet af K.L. Rahbek, senere (ved S.F. 1846) under Titel: Den gale Dag eller Figaros Bryllup, oversat af Th. Overskou. [Til Casino:] Oversat af ..
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 22-09-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62)
(tekst)Figaros Giftermaaleller Den gale Dag, Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Mozart (Die Hochzeit des Figaro), Teksten, efter Beaumarchais's Komedie (La folle journée, ou Le mariage de Figaro), af da Ponte, oversat af N.T. Bruun. [Koreografi, Fandango: August Bournonville]
[Fra 1843 under titlen:] Figaros Bryllup, Opera i 4 Akter. Teksten oversat af N.C.L. Abrahams
[Fra 1849:] Opera i 2 Akter
[Fra 1872:] Opera i 4 Akter
[Fra 1948:] Oversættelse: N.T. Bruun, revideret og tildels nyoversat af Johannes Fønss
[Fra 1955:] Oversættelse: N.T. Bruun, i delvis ny oversættelse ved Holger Boland
[Fra 1957:] Dans: Hans Brenaa
[Fra 1960:] Dans: Ole Palle Hansen
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
danse af August Bournonville (1805-1879)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
danse af Hans Brenaa (1910-1988)
danse af Ole Palle Hansen, f 1913 (1913-2002)
(premiere 09-01-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 187, 1889-1975: 417)
Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: Barberen i SevillaSyngestykke [fra 1845-46: Opera] i 2 [fra 1864-65: i 3] Akter, Musiken af Rossini, Teksten efter Beaumarchais's Komedie af Sterbini. Oversat af N.T. Bruun
[Fra 1845-46] Oversat af N.C.L. Abrahams
[Fra 1975:] komisk opera i 3 akter. Oversættelse: Holger Boland
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 14-09-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 159, 1889-1975: 321)

Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog . Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

AEJ
Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770. Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.