Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere

Til hovedside for titeloversigt.



 Friedrich Schiller (1759-1805)

Sprog: tysk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.

 Dramatik Schiller, Fred.: Røverne (1801, dramatik)
 Dramatik Schiller, [Fred.]: Kabale og Kiærlighed (1805 ff, dramatik)
 Dramatik Schiller, [Fred.]: Wilhelm Tell (1805, dramatik)
 Dramatik Schiller, [Fred.]: Don Carlos (1812 ff, dramatik)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
 Dramatik Schiller, [Fred.]: Maria Stuart (1812, dramatik)
 Dramatik Schiller, [Fred.]: Johanna d'Arc (1813, dramatik)
  Schiller, Fr.: Armenianeren eller den sortestes Intrigues Seier over Fornuften. En Historie, uddragen af Greven af O**s Papirer ved Friedrich Schiller. Overs. af J. Werfel. Deel 1-3. 1814. VIII + 232 + 264 + 132 + 174 sider (1814) EMP2712
originaltitel: Der Geisterseher, 1-3 [2 og 3 af E.F. Follenius], 1788-89
forord af Emanuel Friedrich Wilhelm Ernst Follenius (1773-1809, sprog: tysk)
oversat af Johan Werfel (1764-1831)
kollaps Noter
note til oversat titel Side III-VIII: Fortale af oversætteren [Med cicat af Follenius' fortale].
 Dramatik Schiller, [Fred.]: Fiesko (1814, dramatik)
 Dramatik Schiller, Fr.: Turandot. Prindsesse af China. Tragikomisk Skuespil i fem Optog. Efter Schillers Bearbeidelse af Gozzis Original oversat til Brug for den danske Skueplads ved M.F. Liebenberg. Kbh., 1815 (1815, dramatik)
originaltitel: Turandot, Prinzesin von China, 1802
oversat af M.F. Liebenberg (1767-1828)
 Bog (bearbejdelse) Shakespeare: Macbeth (1816, dramatik)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
 Dramatik Schiller, [Fred.]: Wallenstein (1816, dramatik)
  Schiller, Friedrich: Udvalgte Skrifter (1832-34) EMP2713
oversat af Fr. Schaldemose (1783-1853)
kollaps Indhold
[1a] Schiller, Fr.: Røverne (1832-34)
[1b] Schiller, Fr.: Fiesco (1832-34)
[2a] Schiller, Fr.: Cabale og Kjærlighed (1832-34)
[2b] Schiller, Fr.: Maria Stuart (1832-34)
[3a] Schiller, Fr.: Den Orleanske Jomfru (1832-34)
[3b] Schiller, Fr.: Wilhelm Tell (1832-34)
[4] Schiller, Fr.: Don Carlos (1832-34)
[5a] Schiller, Fr.: Wallenstein (1832-34)
 Dramatik Schiller, Fr.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [2:36]] Don Carlos. Infant af Spanien. Sørgespil i 5 Acter. Indrettet til det Kgl. Theaters Brug af C. Molbech. (1832, dramatik)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
 Dramatik Schiller, Fr.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [3:52]] Johanna d'Arc (1833, dramatik)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
 Dramatik Schiller, Fr.: [Det Kongelige Theaters Repertoire [4:77]] Maria Stuart (1836, dramatik)
oversat af Sille Beyer (1803-1861)
  Schiller, Friedrich: Maria Stuart. Historisk skildring, nærmest efter Friedrich Schiller (1869) EMP2714
 Dramatik Schiller, Fr. v.: Wallensteins Leir (1879, dramatik)
  Schiller, Fr. v.: Lay of the hell (1881)
 Dramatik Schiller, Fr. v.: Wilhelm Tell (1884, dramatik)
 Dramatik Schiller, Fr. v.: Jomfruen fra Orleans (1886, dramatik)
 Dramatik Schiller, Fr. v.: Maria Stuart (1888, dramatik)
 Dramatik Schiller, Fr. v.: Røverne (1888, dramatik)
 Dramatik Schiller, Fr. v.: Wilhelm Tell Skoleudgave (1888, dramatik)
 Dramatik Schiller, Fr. v.: Fiesco, Kabale og Kjærlighed (1892, dramatik)
 Bog Schiller, Fr. v.: Digtet om Klokken v. Møhl (1893, digte)
 Dramatik Schiller, Fr. v.: Maria Stuart (1895, dramatik)
 Dramatik Schiller, Fr. v.: Wilhelm Tell. Overs. (1903, dramatik)
 Bog Schiller, F. v.: Ti Digte (1906, digte)

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Schiller, Friedrich: FridolinSkuespil i 5 Akter af Fr. v. Holbein (Fridolin, efter Schillers Digt »Der Gang nach dem Eisenhammer«. Oversat af H.H. Schønberg
af Franz von Holbein (1779-1855, sprog: tysk)
oversat af H.H. Schønberg (1785-1845)
(premiere 05-09-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
Schiller, Friedrich: Maria StuartTragedie i 5 Akter af Schiller. Oversat af K.L. Rahbek
[Fra 1861:] Oversat af Sille Beyer
[Fra 1892:] Sørgespil i 5 Akter
[Fra 1928:] skuespil i 5 akter. Oversættelse: Valdemar Rørdam
[På Betty Nansen Teatret:] Oversat af Tom Kristensen
[Fra 1954:] Musiken arrangeret af Arne Hammelboe
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Sille Beyer (1803-1861)
oversat af Tom Kristensen (1893-1974)
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)
musik af Arne Hammelboe (1916-2005)
(premiere 10-04-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21, 1889-1975: 128)
Schiller, Friedrich: Kabale og Kærlighed[indtil 1828-29: borgerligt] Sørgespil i 5 Akter af Fr. Schiller. Oversat af K.L. Rahbek. [Til Dagmarteatret:] Skuespil ... Oversat af Johannes Magnussen
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Johannes Magnussen, f 1848 (1848-1906)
(premiere 01-09-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
(bearbejdelse)MacbethTragedie i 5 Akter af Shakespeare. Oversat efter Schillers Bearbejdelse (Machbeth), og indrettet af P. Foersom, Musiken af C.E.F. Weyse
[Fra 1894:] Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken tildels af C.E.F. Weyse
[Fra 8-10-1907: 3. akts 2. scene udelades]
[Fra 1944:] tragedie i 17 billeder. Musik: Hans Schreiber
[Fra 1961:] skuespil i 2 akter. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Niels Viggo Bentzon, dans: Niels Bjørn Larsen
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
musik af C.E.F. Weyse (1774-1842)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Niels Viggo Bentzon (1919-2000)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
(premiere 15-11-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33, 1889-1975: 69)
Schiller, Friedrich: Johanna d'Arc, Orleans Mø[fra 1833-34: J. d'A., Pigen af Orleans], Sørgespil [1833-34: romantisk Tragedie] i 5 Akter med Prolog af Fr.v. Schiller. Oversat af K.L. Rahbek og senere [1833-34] af Th. Overskou
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 17-04-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
Schiller, Friedrich: Wallensteins LejrForspil i 1 Akt af Schiller. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
(premiere 16-09-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
Schiller, Friedrich: RøverneSørgespil i 5 Akter af Schiller. Oversat af J.C. Ryge.
[Paa Dagmarteatret:] Skuespil, oversat af Johannes Magnussen
[I Ulvedalene:] Bearbejdet af Adam Poulsen
oversat af J.C. Ryge (1780-1842)
oversat af Johannes Magnussen, f 1848 (1848-1906)
oversat af Adam Poulsen, f 1879 (1879-1969)
(premiere 15-08-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
Schiller, Friedrich: Don Carlos, Infant af SpanienSørgespil i 5 Akter af Fr. Schiller, oversat af K.L. Rahbek og (indrettet til det kgl. Teater) af C. Molbech.
[Fra 1905:] Dramatisk digt i 5 akter. Oversættelse: Johannes Magnussen
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
bearbejdelse af Christian Molbech (1783-1857)
oversat af Johannes Magnussen, f 1848 (1848-1906)
(premiere 20-09-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5, 1889-1975: 13)
Schiller, Friedrich: Piccolominiaf Schiller (premiere 05-05-1889 af Det hertugelige Sachsen-Meiningenske Hof-Theater)
Schiller, Friedrich: Wallensteins Dødaf Schiller (premiere 06-05-1889 af Det hertugelige Sachsen-Meiningenske Hof-Theater)
Schiller, Friedrich: Jomfruen af Orléansromantisk Tragedie i 5 Akter med et Forspil af Schiller. Oversat af Ernst v.d. Recke
oversat af Ernst v.d. Recke (1848-1933)
(premiere 10-05-1889 af Det hertugelige Sachsen-Meiningenske Hof-Theater)
Schiller, Friedrich: FiescoSørgespil i 5 Akter af Friedrich von Schiller. Oversat af Johannes Magnussen
oversat af Johannes Magnussen, f 1848 (1848-1906)
(premiere 13-04-1893 på Dagmarteatret)
Schiller, Friedrich: Wilhelm TellSkuespil i 5 Akter af Fr.v. Schiller. Oversat af Peter Hansen. Musiken af Sophus Stockmarr
oversat af P. Hansen (1840-1905)
musik af Sophus Stockmarr (1853-1917)
(premiere 26-12-1895 på Dagmarteatret)
(andet)Don CarlosOpera i 5 Akter (7 Afdelinger) af Giuseppe Verdi. Tekst: F.J. Méry og Camille du Locle efter Schillers drama »Don Carlos«. Oversættelse: Kaj Bendix
[På Det kgl. Teater:] Dans: Kaj Smith
[Fra 1948:] opera i 4 akter (7 afdelinger), tildels nyoversat og bearbejdet af Holger Boland
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Joseph Méry (1798-1866, sprog: fransk)
tekst af Camille du Locle (1832-1903, sprog: ukendt)
oversat af Kaj Bendix
danse af Kaj Forgeron Smith (1900-1935)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 20-11-1915 på Det ny Teater
premiere 02-03-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 52)

Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog . Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

AEJ
Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770. Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.