Forfatterleksikon 1850-1900. Skønlitteratur 1500-1908. Udenlandske forfattere

Til hovedside for titeloversigt.



 anonym italiensk

Sprog: italiensk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1908.

  anonym: [indgår i: Nytaars-Gave [e]] Sjeleadel. En italiensk Novelle fra det femtende Aarhundrede (1807) EMP 3
 Dramatik anonym: [Det Kongelige Theaters Repertoire [1:3]] Landsby-Sangerinderne. Syngespil i 2 Acter [efter: I Frascatani], med Musik af [Valentine] Fioravanti. Oversat af J[oh.] L[udv.] Heiberg. [Kbh., 1828] (1828, dramatik) BD4sp302
 Dramatik anonym: [Det Kongelige Theaters Repertoire [2:38]] Henrik den Femtes Ungdom (1831, dramatik)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(tekst)Den belønnede Kærlighedeller De tro Elskende, komisk Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Scalabrini, Teksten oversat, efter en anonym italiensk Libretto af Windtmølle
musik af Paolo Scalabrini (1713-1803)
oversat af Jens Wintmølle (1728-1801)
(premiere 29-12-1758 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
anonym italiensk: Den sværmende FilosofSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Giovanni Paesiello, Teksten, en italiensk Libretto. Oversat af Lars Knudsen
af Giovanni Paesiello (1740-1816, sprog: italiensk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
(premiere 21-12-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)
(tekst)Italienerinden i LondonSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Domenico Cimarosa, Teksten, en italiensk Libretto (l'Italiana in Londra efter Voltaires L'Ecossaise, ou Le caffé). Oversat af L. Knudsen
musik af Domenico Cimarosa (1749-1801, sprog: italiensk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
(premiere 24-10-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(tekst)I oprørt Vand er godt at fiskeSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Giuseppe Sarti, Teksten, en italiensk Libretto, oversat af Lars Knudsen
musik af Giuseppe Sarti (1729-1802)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
(premiere 07-04-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
(tekst)Entreprenøren i KnibeSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Domenico Cimarosa, Teksten oversat fra Italiensk af F.G. Sporon
musik af Domenico Cimarosa (1749-1801, sprog: italiensk)
oversat af Frederik Gottlieb Sporon (1749-1811)
(premiere 15-12-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16)
(tekst)LanassaSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Simon Mayr, Teksten, en italiensk Libretto (efter Lemierres Tragedie La veuve du Malabar), oversat af N.T. Bruun, Dansen af Ant. Bournonville
musik af Johannes Simon Mayr (1763-1845, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 29-10-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
(tekst)AgneseOpera i 3 Aktere, Musiken af Ferdinando Paër, Teksten en anonym italiensk Libretto. Oversat ved N.T. Bruun
musik af Ferdinando Paër (1771-1839, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 01-09-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(tekst)Skovens SønnerSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Ferd. Paër, Teksten, en italiensk Libretto, frit bearbejdet af Adam Oehlenschläger
musik af Ferdinando Paër (1771-1839, sprog: italiensk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
(premiere 29-10-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(tekst)Isabellaeller Den heldige List, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Rossini, Teksten, en italiensk Libretto. Oversat af N.T. Bruun
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 05-03-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
anonym italiensk: Pigen ved SøenOpera i 3 Akter af Rossini, Teksten, en italiensk Libretto, omarbejdet af J.L. Heiberg, Dansen af P. Larcher
af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
(premiere 29-01-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
anonym italiensk: LandsbysangerinderneSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Fioravanti, Teksten, en italiensk Libretto, oversat af J.L. Heiberg
af Valentino Fioravanti (1764-1837, sprog: italiensk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
(premiere 01-09-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
(tekst)Henrik den femtes UngdomSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Giovanni Pacini, Teksten, en italiensk Libretto, oversat af Th. Overskou
musik af Giovanni Pacini (1796-1867, sprog: italiensk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 28-10-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
anonym italiensk: Ægtemandens RepræsentantVaudeville i 1 Akt efter et italiensk Sujet af Erik Bøgh
af Erik Bøgh (1822-1899)
(premiere 25-01-1850 på Casino)
(musik)Fra SorrentoSangcyklus (neapolitanske Folkekomedier) af Erik Bøgh med Dansedivertissement af Balletmester Carey, hvilket udelodes fra den 12. Opførelse
tekst af Erik Bøgh (1822-1899)
danse af Gustave Carey (sprog: ukendt)
(premiere 23-03-1878 på Casino)
(musik)Købmanden i VenedigLystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af K.L. Rahbek og A.E. Boye
[Fra 1867:] Skuespil i 5 Akter. Oversat af Edv. Lembcke
[Fra 1903:] Lystspil i 5 Akter
[Fra 1912:] Komedie i 5 Akter
[På Betty Nansen Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg
[På Folketeatret:] Oversættelse: Poul Sørensen, musik: gamle italienske folkemelodier arrangeret af Morten Reesen
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af A.E. Boye (1784-1851)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
oversat af Poul Sørensen (1906-1973)
musik af Morten Reesen (1928-1961)
(premiere 18-01-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43, 1889-1975: 57)

Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra Det store kongelige Bibliotek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendal, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog . Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

AEJ
Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770. Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.